客宦去未得,山风来不迟。
东湖霜后冷,北斗夜深移。
老桧新翻叶,狂花故著枝。
忧时恐无补,只益鬓丝垂。
猜你喜欢
罢戍成迁次,投閒想帮居。
风霜欺老大,书信卜交疏。
黄叶频供扫,青山炯自如。
斯文身健在,归及岁之余。
夫戍(shù)边关妾(qiè)在吴,西风吹妾妾忧夫。
一行书信千行泪,寒到君边衣到无?
你守卫在边关,我却在吴地,凉飕飕的西风吹到我身上的时候,我正在为你而担忧。
我寄上一封简短的书信,信中每一行字上都浸透了我的眼泪,寒气来到你身边的时候,我寄出的寒衣不知收到没有?
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
妾:旧时妇女自称。吴:指江苏一带。
诗人以真诚的感情,自然通俗的语言,写出了一个女子想念和关怀守卫边关的丈夫的心情,写得真切感人。
龙门非旧干,露井非故林。凋尽千丛翠,都缘一片金。
烟霜不惮染,蒲柳更惊心。无复啼莺处,空馀寒雀吟。
憔悴徒为杞国民,托根江渚逐风蘋。惟将白发争歧路,转忆青山多故人。
儿女且休萦梦思,乾坤倘复寄閒身。霞光晚翠茏葱外,苦自沈吟谁问因。
渡头步石巳平沉,三月溪流处处新。
柳絮飘零游子梦,草花清净道人心。
只消贫有诗传世,不要狂思药化金。
一片夕阳天共远,鹃声相应隔山林。
西园复东园,焚香送馀日。微风扫落花,忽堕幽人席。
持书涕湿却难开,莫道先生天下才。鱼树鸟泉知去处,松云人路想归来。
死生交至存今日,痛哭又成独上台。犹许故人为立传,不曾索米向蒿莱。