髧如丫角垂两耳,口诵黄庭调绿绮。
诸公拂榻乃肯留,疑是前时徐孺子。
我琴挂壁久不弹,浙声分作蜀声看。
但得古人指下趣,转觉良工心事难。
欣然过我同一笑,旧曲重闻如再少,
咸韶本自凤凰鸣,筝笛任夸蚯蚓窍。
孺子孺子年更痴,十三在胜陶家儿。
阿端不识六与七,随分牵衣觅梨栗。
猜你喜欢
许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻(cè)然谓曰:“汝能灌(guàn)园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又何幸也。”孝基使管库。其子颇(pō)驯(xùn)谨(jǐn),无他过。孝基徐察之,知其能自新,遂以其父所委财产归之。
许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,没出息,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。后来,孝基看见了富人的儿子在路边乞讨,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够(通过)浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到奇怪。又问道:“你能管理仓库吗?”答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会再像以前那样,于是便将他父亲所委托的财产还给他了。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
许昌:古地名,在今河南境内。里:乡。不肖:不成才,没有出息。肖,通“孝”,孝顺。斥:指责,斥责。逐:赶,驱赶。且:将要,快要。娶:嫁娶。惟:只。尽:全。以:把。付:交付,托付。如礼:按照规定礼节、仪式。之:音节助词无实义。于:在。恻然:同情(怜悯)的样子。灌:灌溉。以:表目的连词。就:本义为“接近”此指“得到”。稍自力:稍微自食其力。稍:渐渐地。怪:对…感到奇怪(以之为怪)出:超过。望:希望,盼望。况:何况。何:多么。幸:感到幸运。使:让。颇:很,十分,非常。驯谨:顺从而谨慎。徐:慢慢地。故态:旧的坏习惯。故:旧的,从前的,原来的。遂:于是,就。以:把。所:用来......的。委:委托。归:归还。尽:全,都。使:让,令。
数间茅店抱村孤,多少征尘向晚投。犬惯迎人如问信,鸡何逐客太狂呼。
更阑篝火喧初寂,夜半炊烟馔又铺。物色英雄谁只眼,不如濯足且倾壶。
绝怜山北松间寺,门径漫漫雪作堆。衲僧定起夜将半,自拨寒炉分芋魁。
玉颜恒自敛,羞出镜台前。早惑阳城客,今悲华锦筵。
从军人更远,投喜鹊空传。夫婿交河北,迢迢路几千。
真人何年下紫清,目睛飘堕如流星。至今玉洞通窈冥,萧然紫室之威灵。
杖履而来六月望,赤旱裂石风凄冷。屹然四壁呀欲动,神怪夭矫目丧睛。
道与之貌非丹青,驭风而行谁使令。云飞电掣集帝所,超然得意皆天人。
异哉石子伟丈夫,胸中磊磊怪所储。玄圃之山帝所居,子游其间堕双凫。
不然安知天上有此乐,秃笔一扫凌方壶。细看毛骨分锱铢,伟形杰状人人殊。
古来列真谁所摹,前称关同后张图。近之豪者郭忠恕,落笔拂戾如奔诸。
两公轶荡不拘束,笔力磊砢相劘扶。我来凭栏聊一呼,随翁联轩上清都。
去国秦公子,穷途阮步兵。
别离如昨日,豪杰毕平生。
江月为谁好,巴船何处行。
高秋伴摇落,早发若为情。
层层佛屋贴山腰,山下幽居胜午桥。物外人家无税后,閒中生理足渔樵。
雁踰远障凌虚迥,人与高秋共寂寥。何处人间景如此,便应归隐不须招。