瘙痒挠肤无春冬,为害略与恶疾同。只有疮痂不相负,夜阑长满寝衣中。
猜你喜欢
浮阳燥欲出,阴湿与之战。
燥湿相留连,虫出乃投间。
搔肤血至股,解衣燎炉炭。
方其惬心时,更自无可患。
呼医急治之,莫惜千金散。
有乐即有苦,惬心非所愿。
国初,有乔山人者善弹琴。精于指法,尝得异人传授。每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘(gǔ),相和悲鸣。后游郢(yǐng)楚,于旅中独奏洞庭之曲。邻媪(ǎo)闻之,咨(zī)嗟(jiē)惋叹。既阕(què),曰:“吾抱此半生,不谓遇知音于此地。”款扉扣之。媪曰:“吾夫存日,以弹絮(xù)为业。今客鼓此,酷类其声耳。”山人默然而反。
在开国初年,有个乔山人善于弹琴。他弹琴的指法很精湛,曾经得到过高人传授。他常常在荒山野岭,多次地弹奏,使飞鸟凄凉,使鹘鸟寒冷,一起应和着悲哀地鸣叫。后来(他)游历到楚国,在旅店独自弹奏洞庭曲。隔壁的一位老妇人听了琴音,非常感动,不禁感叹惋惜。(曲子)已经弹奏完了,(乔山人)叹息道:“我弹琴大半辈子,没想到在这里遇见了知音!”(乔山人)敲门问她,老妇人说道:“我的丈夫活着的时候,是把弹棉花当作职业的。现在听见你在这里弹的琴声,极像我老伴弹棉花的声音罢了!"乔山人一句话都没说地走开了。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
尝:曾经。鹘:一种凶猛的鸟。郢楚:即楚郢,古地名,春秋战国时期楚国的都城。媪:老妇人。阕:止息,终了。款扉:款,敲;扉,门。扣:问,询问。絮:棉花。鼓:弹奏。类:像。旅:旅店徐珂(1869-1928),原名昌,字仲可,浙江杭县人。光绪年间(1889年)举人。后任商务印书馆编辑。参加南社。款扉:敲门。款,敲;扉,门。
每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘,相和悲鸣。”通过侧面描写烘托,表现出乔山人技艺之高超,连鸟禽都为之悲伤。表达了对民间艺术的赞叹,和《口技》都从侧面和正面进行描述的,侧面更能突出乔山人琴技超群,也表现出了乔山人因知音难寻的伤心心情。
良工指君疑,真玉却非玉。寄言怀宝人,不须伤手足。
几年江上客,吟啸起风烟。怀旧人长往,披图意黯然。
瘴乡云似墨,瀛海浪无边。北望孤亭在,乾坤事可怜。
午夜空庭寂,心闲坐亦忘。
竹间风动静,云里月行藏。
惊鹊出幽树,寒螀语废廊。
瓯茶聊当酒,清气入诗肠。
连日祇愁穗落空,松飘竹断似飞蓬。喜看密密漫天雨,止得萧萧捲地风。
俭岁久难禁贵籴,早秋今幸有全功。田家更仰冬收好,倚柱攒眉祝化工。
才过重九,此会胡为者。兰麝煖,琼浆写。亲朋齐致祝,奏伎都妖冶。
千秋岁,先生始把尘寰舍。
听祝惭颜赭。自分疏狂野。云路拙,投闲且。马牛安足齿,短鬌繁霜惹。
宾劝我,一杯聊闰登高也。