天清云捲幔,风定水开奁。既知鉴湖阔,所取胡乃廉。
一曲期自足,千年名字馥。我来拜遗像,端可激颓俗。
猜你喜欢
荡愁襟、付酒黯西风,萧萧又逢秋。最天低衰草,云黄远碛,笛怨高楼。
柳悴吟蝉竞响,夕照不曾休。霜菊寒无语,依媚泉流。
甚事天涯羁旅,惯逝波易纵,逆棹难收。觑归鸿寥阔,残映几星留。
溯回风、兰摧芷变,慨夜行、何地卜藏舟。残春梦,再凝思处,泪染醒眸。
故人笃久要。
新知从暮室。
崎岖枉道过。
邂逅幽人出。
心期不会面。
怀之成首疾。
向夕敞山扉。
临窗玩余帙。
蜘蛛正网户。
落花纷入膝。
浸淫水上风。
蔽亏霞中日。
良辰一携手。
住坐无俦匹。
刘侯务属书。
江生勤下笔。
朱君博辞理。
去去追名实。
是顾一参差。
何能更蓬荜。
吾人少拘碍。
得性便游逸。
方欲俟褰裳。
相从欢道术。
我爱山中好,全无俗事牵。
秋霜溪口树,春水渡头船。
豆熟白鹇聚,花开锦雉眠。
官闲僧舍近,棋罢又诗篇。
我道非空亦非小,万事舍旃终未了。朔风吹雪满江天,我只弄我桐江钓。
浮槎曾误码率客,屐齿空传遍好山。
弱水方壶三万里,武夷玉女九重关。
蹇驴有径穿花外,短棹无人出苇间。
不是钟山真勒驾,自惭松桂莫能攀。
河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。
莫愁十三能织绮(qǐ),十四采桑南陌头。
十五嫁于卢家妇,十六生儿字阿侯。
卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。
头上金钗十二行,足下丝履(lǚ)五文章。
珊瑚挂镜烂生光,平头奴子擎(qíng)履箱。
人生富贵何所望,恨不嫁与东家王。
黄河的水啊向东流,洛阳有个美丽的女孩叫莫愁。
当初莫愁十三岁,就能织出精美的丝绸。十四岁不辞劳苦去采桑,提笼攀枝到那田间地头。
十五岁的莫愁嫁到了卢家,十六岁就生了儿子叫阿侯。
卢家的房屋富丽堂皇,闺房兰馨雅洁桂木为梁,四处散发郁金苏合香的芬芳。
莫愁头上光彩熠熠,金钗排成十二行。脚下轻踏丝绣鞋,五彩斑斓描出花纹状。
珊瑚枝镶嵌的支架上,化妆镜璀璨生光。带着平头巾的奴仆,为她提着履箱往来奔忙。
人生富贵荣华哪值得留恋?直叫人悔恨:没有早嫁给东邻王郎。
参考资料:
1、郑在瀛,张声启主编;柯素莉等撰稿.中国历代爱情诗萃.武汉:武汉大学出版社,2003.01:114-115
河:指黄河。洛阳距黄河很近,故以此起兴,引出下句。
绮:有花纹的丝织品。南陌头:南边小路旁。
卢郎妇:一作“卢家妇”。字阿侯:原作“似阿侯”,据《玉台新咏》、《艺文类聚》改。
兰室:古代女子居室的美称。犹“兰闺”、“香闺”。桂作梁:形容居室华贵芳香。桂:桂树,极芳香。梁:屋梁。郁金、苏合:两种名贵的香料。郁金:出古大秦国(古罗马帝国);苏合:出古大食国(古波斯帝国)。
丝履:绣花丝鞋,是古时富有的标志。五文章:五色花纹。一说,五,古作“夏”,有纵横交互之章。亦通“午”,一纵一横交错。
挂镜:古代镜子常挂于壁上,故称“挂镜”。平头奴子:不戴冠巾的奴仆。擎:一作“提”。履箱:不详何物,一说为藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。
望:怨,怨恨。东家王:指东邻姓王的意中人。按:唐上官仪、元稹、李商隐、韩俚诸人诗文都指实“东家王”为王昌。
《河中之水歌》是首叙事古诗,塑造了莫愁美丽率真的形象。关于莫愁有两种说法。一指石城莫愁,《旧唐书·音乐志二》:”《莫愁乐》出于《石城乐》。石城有女子名莫愁,善歌谣……故歌云:“莫愁在何处?莫愁石城西。艇子打两桨,催送莫愁来。”石城在今湖北;另一种说法指洛阳莫愁,为卢家妇。此乐府诗所咏为洛阳莫愁。诗歌开头用比兴手法,第三句到十二句描写莫愁的生活经历,写法与乐府古辞(《孔雀东南飞》)开头描写刘兰芝的形象相似:“十三能织素,十四学裁衣。十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。”莫愁比之刘氏更具民间女子的气质。“采桑南陌头”化用古辞《陌上桑》中罗敷形象的内蕴,含蓄写出莫愁的俏丽和勤劳。最后两句写莫愁不贪恋富贵的超俗性格。全诗格调明快,文辞富艳,含蓄有致。且压韵规律,对偶基本工整,明显带有文饰的痕迹。
全诗十四句中,连用十二句铺叙其生活环境之无比优裕,简直让人艳羡不已,感叹人生富贵,至此无以复加。然而就在读者可能产生错觉误解之时,诗笔突然急转,一句“恨不嫁与东家王”点明题旨。诗的民歌风味极浓。首句以河水东流起兴引出洛阳女儿,饶有趣味。述莫愁经历,排比铺叙,同《焦仲卿妻》兰芝“十三能织素”一段颇有渊源。语言通俗明快、流走自然,更见民歌特色。
玉麟堂上神仙,算来便合归廊庙。天教且住,堂堂裘带,舒舒旗纛。一笑谈中,遍江淮上,太平花草。待金瓯揭了,黄扉坐处,祗依此、规模好。
恰似虹流节后,庆生申、佳期还到。乾坤开泰,君臣相遇机缘恁巧。谁信苍生,举头凝望,锋车催召。向芜湖,更有无言桃李,愿春风早。