山椒翚构四垂宽,上相旌旗会览观。傍近江湖天广大,上连星斗地清寒。
龙宫永锁函书閟,凤岭重嗟苑树残。此际独无云蔽日,正宜翘首望长安。
猜你喜欢
木落远峰瘦,北风吹面凉。钟声圆古寺,帆影乱斜阳。
湖海新愁集,江山旧恨长。是谁曾立马,令我感兴亡。
看透尘寰。更禅心似水,道力如山。前身青冥跨鹄,紫府乘鸾。世缘一念,便等闲、游戏人间。须信道,云霄步武,不应权牧西南。此日重临初度,正绣衣辉映,彩服斓斑。人生显途易到,荣养难攀。一时庆事,问谁家、得似门阑。知未艾,百千寿算,慈闱长奉亲欢。
藕花深处汎楼船,八面亭台绮绣连。晴鹜乱蒲迷弱缆,空蝉落叶和繁弦。
蟹螯入手殽烝最,莲实登筵果品先。共倒碧筒宁惜醉,明时多幸侍甘泉。
南庄胜处心常忆,借问轩车早晚游。美景难忘竹廊下,
好风争奈柳桥头。冰消见水多于地,雪霁看山尽入楼。
若待春深始同赏,莺残花落却堪愁。
分明斜月纱窗滤。又听稀疏雨。往年情味往年心。依旧香残灯灺、拥轻衾。
暖寒约略三更过。点点敲来错。千门万户悄无声。不道有人暗数、到天明。
制锦堂前万事闲,掉头来入武夷山。
当年种放如能学,白鹤青云也不难。
用尽我为国为民心,祈下些值金值玉雨,数年空盼望,一旦遂沾(zhān)濡(rú),唤省焦枯,喜万象春如故,恨流民尚在途,留不住都弃业抛家,当不的也离乡背土。
【梁州】恨不得把野草翻腾做菽(shū)粟,澄河沙都变化做金珠。
直使千门万户家豪富,我也不枉了受天禄。
眼觑(qù)着灾伤教我没是处,只落得雪满头颅。
【尾声】青天多谢相扶助,赤子从今罢叹吁。
只愿得三日霖(lín)霪(yín)不停住,便下当街上似五湖,
都渰(yān)了九衢(qú),犹自洗不尽从前受过的苦。
为国为民,我鞠躬尽瘁、沥血呕心,求来了这一场雨,宝贵得如玉如金。老百姓空盼了好几年,今天终于把大地滋润。干枯的庄稼绿色新。春天回来了,使万物欣欣,令我高兴;逃荒的百姓,仍颠沛流离,使我遗恨。老百姓呆不住了便抛家别业,灾民们受不了时才离乡背井。
我恨不得,把遍地野草都变成茂密的庄稼,让河底沙石都化做澄黄的金珠。
直到家家户户都生活得富足,我也算没有糟踏国家的俸禄。
眼睁睁看着天灾成害无所助,让我只急得白发长满了头颅。
多谢老天爷的扶持帮助,老百姓从此没有哀叹处。
但愿这大雨一连三天不停住,哪怕下得街道成了五大湖,
大水淹没了所有大路,也还洗不尽老百姓这几年受过的苦!
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
祈雨:古代人们祈求天神或龙王降雨的迷信仪式。值玉值金:形容雨水的珍贵。沾濡,浸润,浸湿。省:通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的庄稼。恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但灾民还在外乡流浪逃荒,作者心中引为憾事。当不的:挡不住。
翻腾:这里是变成的意思。菽粟:豆类和谷类。
天禄:朝廷给的俸禄(薪水)。
没是处:束手无策,不知如何是好。雪满头颅:愁白了头发。
赤子:指平民百姓。罢叹叶:再不必为久旰不雨叹息了。
霖霪:长时间的透雨。
渰:同“淹”。九衢:街道。犹自:依然。
作者官居高位时直言敢谏、与时不合,便中流涌退、回家隐居。朝廷几次征召,他都不出来。但为了关中百姓大旱之苦,他却高龄出仕。他把自己的钱拿出来救济灾民,夜晚向天祈祷,白天出外赈灾,整日辛劳,有时因念百姓疾苦而痛哭不已,四个月后便病倒去世了。关中一带百姓哀痛如失父母。作者因此受到人民的景仰和赞扬,被历史公认为好官。
好官为百姓而死,坏官把百姓整死。因此中国人有赞扬好官的传统。但好官确实太少了,而且越来越少。
人民永远记得为他们而死的好官,但也不会忘记整死无辜百姓的坏官,因为他们还要亲手把其中最坏的钉到历史的耻辱柱上去。
套曲〔一枝花〕《咏喜雨》,是他在陕西救灾时所作,比较真实地反映了灾区人民流离失所的悲惨生活。在元代散曲中这些作品是难能可贵的。
久旱逢雨的喜悦心情,表现其对农业生产和百姓的关心。感情深挚,语言朴实无华。丰富的想象、大胆的夸张和形象的比喻的运用,为作品增色不少,艺术效果尤为显著。