山中月影共婆娑,发兴题诗墨自磨。空负有言如郑直,未能遽止似商讹。
本来抟击风棱少,此去归休意思多。且喜居延凡两月,与君时一到无何。
猜你喜欢
灵象运天机,日月如激电。秋风兼夜戒,微霜凄旧院。
嘉木殒兰圃,芳草悴之菀。嘤嘤南翔雁,翩翩辞归燕。
玉肌随爪素,嘘气应口见。敛襟思轻衣,出入忘华扇。
睹物识时移,顾已知节变。
上善若水,是以有德。下士闻道,笑而不识。鹪鹩巢林,卑栖自溺。
大鹏扶摇,汝将安适。
七步成诗语近谐,坛荒李杜奇乏才。
僧敲未敢一言定,鸟过曾安几字来。
何事生天地,终年只蔀藏。我行似黄鹄,一举见员方。
拱挹惟嵩华,朝宗有太行。身疑凌倒景,视下亦苍苍。
雪留十日未都消,画閤娱情遣寂寥。茶敌睡魔浮玉乳,酒烘吟脸晕红潮。
雕盘异馔明妆捧,宝鼎沉香烈火烧。应有穷途饥冻者,一般风景不同条。
杨柳千条送马蹄(tí),北来征雁旧南飞。客中谁与换春衣。
终古闲情归落照,一春幽(yōu)梦逐游丝。信回刚道别多时。
在杨柳依依的季节,我骑着骏马远行,春天北来的大雁都是去年去南方过冬的,只身在外,已经换了季节,有谁为我打点行装,替我换上春天的衣裳呢?
自古以来,闲情逸致只能寄托在落日的余晖上,而我这一春幽梦,追逐着飘荡在空中的蜘蛛丝。刚刚寄走家书,只说自己离家太久。
参考资料:1、(清)纳兰性德著.孙红颖解译,纳兰词全鉴:中国纺织出版社,2016.02:第32页。
北来征雁:大雁每年春分节令前后从南方北归,以其前一年秋分时节由北南飞.故云北归雁为“旧南飞”春衣:春季穿的衣服,相对冬衣而言。
终古:往昔,自古以来。闲情:悠闲、清闲之情。落照:落日之光。幽梦:隐约的梦境游丝:飘动着的蛛丝。刚道:只说。
上片从景色入笔,前两句“杨柳干条送马蹄,北来征雁旧南飞”,主要写眼前的景物,千万条柳丝在微风吹拂下摇摇摆摆,好像是在迎送这飞扬的马蹄;去年秋天往南飞的大雁,现在也飞回北方了。“客中谁与换春衣”,既是抒情,也是上片的点睛之笔。自己扈驾在外,没有爱人在身边,又有谁来给自己换春衣。盎然的春意与心中惆怅形成了鲜明的对比。
下片进一步借景抒情,“终古闲情归落照,一春幽梦逐游丝”,通过“落照”“游丝”这两个意象,苦闷之情跃然于纸。词人只好把自己的闲情逸致寄托在落日的余晖上。梦境中,竟然隐隐约约追逐飘荡在空中的蜘蛛丝。这是作者对自己常年忙于侍卫职责,在消磨青春时光的扈从出巡中难得自由的慨叹,当然也流露出其对这种生活的厌倦。只能通过自然之景消磨时光。结尾一句“信回刚道别多时”,读来既心酸,又欣慰。心酸的是,纳兰的心真的就像孩子一样,与爱人的一点点离别都会讣他难以承受;欣慰的是,不管纳兰身在何处,心里都牵挂着自己的爱人,尽管分别的时间很短暂,他却觉得已经很漫长了。这样的男子,无论是哪个女子都会为之心动,并愿意为他守候。
全词表达了词人厌于扈从生涯,思念家乡、思念闺中妻子的情怀,不加雕饰,真挚朴素。
贤劫千佛数,末后最慇勤。倒握降魔杵,高标利物拳。
心肝无屈曲,肠胃有区分。神通愿力虽无尽,且为山僧护法门。