八年置散荒墟境,数月无祠迫暮冬。芋药五斤谁馈我,甑尘无用叹溪舂。
猜你喜欢
山翁包题抵书信,盥掌剥封乃茶茗。更看健句团笔阵,得之足以忘食寝。
清风两腋何敢辜,常日诸人当聚饮。陆子泉头活火煎,一啜须令各苏醒。
山翁不管膏粱味,道士常从芝朮餐。想见散庵高洁地,竹垆深火对瓢箪。
二父知翁二十年,莫论上世往来贤。寓邦更到村庵远,不信翁心不黯然。
灵井曾烦翁记文,至今流水对荒坟。孤儿自扫松间祭,人隔九泉闻不闻。
曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受,反,复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。”(选自汉·刘向《说苑》)
曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。派来的人说:“先生不是有求于国君,完全是国君自己封赠给你的,为什么不肯接受呢?”曾子说:“我听说过,接受了人家赠送的东西,就怕得罪人家;给人家东西的人免不了会骄横。纵然鲁君赠送我采邑,没有对我表现出骄横,我能不怕他吗?”最后,还是没有接受。孔子知道了这件事,说:“曾参的话足以保全他的气节。”
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
曾子:即曾参。邑:城镇。致邑,封赠一座城镇。古代诸侯封给卿大夫的土地,称做采邑。鲁国国君送给曾子一座城镇,不同一般馈赠,应视为封赐。修:修饰。奚:何,为什么。使:命令,派遣。于:向。全:保全。敝:破旧。受:接受。反:同“返”,返回。
无功不受禄,这是理所当然。曾子对鲁国,没有什么贡献,而鲁国国君,要给他一座城镇,仅仅是为了帮助他修饰仪表。虽然这是国君的一片好心,是他对曾子的敬重。但是,如此丰厚的馈赠,曾子不肯接受,不敢接受,也是有道理的。他回答鲁君派来的人所说的一段话,并不是针对某一个人,却是反映了出于寻常的馈赠,正直的人们不可避免地会产生一种负疚的心理状态和思虑。亲友间的相互赠送,系于情谊,不必过于拒让,因为彼此没有什么报答不报答。但是,如鲁君以采邑相赠,非同小可,有必要拿曾子的话来考虑考虑,是否应该接受。
我本轻黠儿,小少槿闾闬。未知从军苦,悠悠赴沙瀚。
同行五千人,骸骨蓬麻乱。中有脱死者,人各鸟兽窜。
间怀大将印,辛苦生还汉。包以衬甲绫,来上长杨殿。
怜我不负恩,授印亲书赞。一来赎前过,比再军锋冠。
闻道江城雪似沙,东风吹动晓寒加。轻飘瓦屋鳞鳞密,乱飐樯竿栉栉斜。
著地正怜新种竹,漫天故压未开花。君应对此方乘兴,饮似长虹汲海涯。