春风閒日小楼居,门外欢迎长者车。道旧祇如前日事,别来不觉近年馀。
烟花帝里宜同醉,杖屦湖山可自如。趁取好怀寻好句,人生何必爱吾庐。
猜你喜欢
宵深倦绣。细数铜壶漏。剔尽釭花红似豆。人比影儿还瘦。
窗前悔种梧桐。飘摇易感秋风。欲写音书寄远,天边盼断飞鸿。
促(cù)织甚微细,哀音何动人。
草根吟不稳,床下夜相亲。
久客得无泪,放妻难及晨。
悲丝与急管,感激(jī)异天真。
蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!
它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。
唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。
想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。
参考资料:
1、韩成武张志民.杜甫诗全译:河北人民出版社,1997年10月第1版:285-2862、
促织:又叫蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”。哀音:哀婉的声音。
稳:安。亲:近。
得:能够。放妻:被遗弃的妇女或寡妇。
丝:弦乐器。管:管乐器。感激:感动,激发。天真:这里指促织没有受礼俗影响自然真切的呜声。
人们常常把呜叫声当作动物的语言,所以听到反复不断的声音,就自然想象到那是在不断地诉说着什么,或要求着什么,把它想象成无休止的倾诉。杜甫在秦州的几个月,正是促织活动的时候。傍晚,清晨,特别是不眠之夜,大约都是在促织的鸣叫声中度过的。诗人久客在外,心情本来就很凄凉,被促织声一激,往往不禁泪下。这首诗,就是诗人当时忧伤感情的真实写照。
起句正面点明促织,以“甚细微”与第二句的“何动人”构成对比,衬托哀音的不同寻常。
三、四句和五、六句,在修辞上构成两对‘‘互文”。就是说:促织在野外草根里、在屋内床底下,总是鸣声不断;而不论在什么地方呜叫,总和不得意的诗人心情是互相接近的。听到它的叫声,长期客居外乡的人不得不流泪,再也无法安睡到天明;被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里被哀鸣之声惊醒,陪着促织洒下泪水。这种“互文”格式的使用,用表面上的两层意思抒写了交互着的四层意思,能收到言简意缘的效果,是古代诗词中常用的修辞手法。
最后两句以“悲丝”、“急管”同促织的啼叫相比较,而以促织叫声“天真”、不受礼俗影响作结,把促织的哀音放在任何乐器的演奏无法达到的效果之上,把“哀音何动人”写到了极点,更加烘托出诗人的思乡愁苦之情。
二豪之所争,不满三隐之一笑。
三隐之所笑,不解耶舍之颜。
耶舍之印,雾锁云埋。
九年面壁,此印方开。
名利走朝市,山居良独难。况复山中人,读书不求官。
东嵓有佳致,书室方丈宽。彼美元夫子,学道如观澜。
孔孟泽有馀,曾颜膏未残。向来种德深,直与山根蟠。
之子起其门,孤凤骞羽翰。计偕聊尔耳,平步青云端。
朅来游京师,士子拭目观。礼部天下士,文盟今欧韩。
一见折行辈,殆如平生欢。舞雩咏春风,期著曾点冠。
五言造平淡,许上苏州坛。我尝读子诗,一倡而三叹。
世人非无才,多为才所谩。高者足诋诃,下者或辛酸。
吾子忠厚姿,不受薄俗漫。晴云意自高,渊水声无湍。
他日传吾道,政要才行完。会使兹山名,与子俱不刊。
太史初开锦石床,晴云片片绕钤堂。楚山桂水新供玩,玄豹文犀骇并藏。
琴书作伴高秋爽,枕簟宜人九夏凉。翻愧征魂独无寐,月明风静怯更长。
欲寻好句乞梅花,从实平章不要夸。
且道色香谁可比,只才拟议即成差。
不如径输情,玉台免簿责。彦回羞见人,障面了何益。