被发佯狂不为身,忍看家国遽沉沦。平生方寸谁能会,孔氏三仁语最真。
猜你喜欢
宗祊颠覆力难支,独抱瑶琴只自悲。一曲清歌欲流涕,故都回首黍离离。
东藩制度旧封君,千载遗风尚礼文。欲吊英灵何处是,夕阳荒草锁孤坟。
明有陆庐(lú)峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚(yàn),议价未定。既还邸(dǐ),使门人往,以一金易归。门人持砚(yàn)归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“向观砚有鸲(qú)鹆(yù)眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。
明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了府邸之后,让仆人前往,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。”陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
待用:等待(朝廷)任用。尝:曾经。既:已经。邸:官办的旅馆。金:银子。易:交易。是:对的。鸲鹆:鸟名,俗称“八哥”。何:为什么。值:遇到。
行行远离别,手足诉悲辛。万里吾为客,三年汝养亲。
仓皇忧世乱,少小际家贫。淮海春波绿,相期寄尺鳞。
客倚南楼上,西风月又初。紫箫閒度曲,茅屋夜温书。
风物吾乡似,人情异县疏。既无升斗绊,只合赋归欤。
他山十日此楼居,感昔怀今梦不虚。
半榻流云愁雁远,一帘飞雨听莺疏。
闲敲词客金声赋,静读仙人玉字书。
身世自惭如枥马,路迷空礼白云车。
读书长昼得馀閒,步出郊原未掩关。曲涧绿阴人汲水,半林红日鸟还山。
境由心静多成趣,诗为清真未肯删。茅屋几家欢父老,从知化雨早来颁。