撑拄通天塔,翱翔砥柱堂。舣舟一上裂天荒,韶石下关回澜狂。
双丸终古走寒光,此地乃尔高昂昂。不独河低天亦低,九成台上风琅琅。
带得秋心过晚峡,还将逸眼傲朝霜。因忆去年登海鳌,扶胥脚底起洪涛。
短鬓萧萧难掩雪,力弱心长首重搔。
猜你喜欢
榻移随树影,杯侧见山岑。白鸟渴求水,玄蝉清噪林。
道书无近语,天籁有遗音。向北新开径,行苔过竹阴。
深闺悄。叶落梧桐秋欲老。揽镜愁多少。阑干凭遍西风扫。
情渺渺。试问菊花期,还是霜前好。
高柳与新松,郁郁满前渡。故园春不见,见此故园树。
蓬莱方丈与瀛洲,东引长江欲尽头。几处坛场浑得道,万家楼阁半封侯。
名□荔子尝三熟,负郭潮田插两收。七百年来遗谶事,钓台沙合瑞烟浮。
人心屈平旦,清气纳灵府。一夜澄其源,百毒不敢侮。
长日困炎蒸,午夜息熏煮。专心盼黎明,终宵不徂暑。
初阳露血殷,高岸束墙堵。大鱼入敝笱,那得不跋扈。
稍喜三汊河,未离四柳树。展席随阴凉,瞬息徒三五。
其上枝叶疏,穿林漏飞炬。其下蝼蚁攒,剥肤先噬股。
欲静反扰攘,自辰逮中午。蕴隆叹虫虫,无计与之拒。
玉池傥生肥,甘露自咽吐。养其元冥根,庶俾热肠愈。
夜静忽疑身是梦,更闻寒雨滴芭蕉。
(《宿僧房》,见《诗式》)。
华晔晔,固灵根。
神之斿(liú),过天门,车千乘,敦昆仑。
神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。
神之行,旌容容,骑沓(tà)沓,般纵纵。
神之徕,泛翊(yì)翊,甘露降,庆云集。
神之揄(yú),临坛宇,九疑宾,夔(kuí)龙舞。
神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。
神嘉虞(yú),申贰觞(shāng),福滂洋,迈延长。
沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽(mǎng)若云,增阳波。
遍胪欢,腾天歌。
神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。
祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。
神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。
神出行时人马众多,行动迅速。
神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。
众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。
神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。祭祀者感到了神带来的祥和。
神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。神降下丰厚的恩泽,延伸长久。
神普施福佑于汾河曲折处。神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。
参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
斿:指旗上的飘带。敦:与“屯”相通,聚集的意思。
排玉房:列队于华丽的房屋前。杂:聚集。
容容:飞扬的样子。骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。沓沓,行进迅速。般:相连。
翊翊:飞翔的样子。
揄:相互牵引。九疑:这里指九疑山之神,指舜。夔:舜的乐官。
共翊翊:共,与“恭”相通。翊翊,恭敬的样子。
虞:娱乐,欢快。贰觞:再次敬酒。
沛:广泛。阿:水流曲折处。横:充满。阳波:这里指黄河的波浪。胪:陈列。
华晔晔,光芒盛大的样子。据史书记载,汉武帝在元鼎四年到汾阴祭祀后土,礼毕,到荥阳,经过洛阳。这首诗作于他渡过黄河南行途中。诗写出了神的出游、来临、受享及赐福等幻想的情节。