连骑出郊甸,翛然林壑间。开樽依绿树,移坐对青山。
晴色当杯堕,孤云与意閒。尘襟聊自适,薄暮更忘还。
猜你喜欢
出城三四里,茅舍几人家。踏屐探幽径,敲门问落花。
风前村店酒,雨后小姑茶。处处多春涨,桃源拟泛槎。
江亭如倚钓鱼矶,面面云檐势欲飞。
西望汀洲依白鹭,东连巷陌接乌衣。
六朝更代人何在,千古兴亡事总非。
客子独怜风影好,倚阑长是欲忘归。
自奉天书出建章,明时谁不羡仙郎。五云偏借斑衣色,列宿遥含画省光。
水部盛名悬楚望,南山佳气入高堂。鹿门咫尺庞公宅,那见恩波绕汉阳。
促(cù)织甚微细,哀音何动人。
草根吟不稳,床下夜相亲。
久客得无泪,放妻难及晨。
悲丝与急管,感激(jī)异天真。
蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!
它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。
唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。
想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。
参考资料:
1、韩成武张志民.杜甫诗全译:河北人民出版社,1997年10月第1版:285-2862、
促织:又叫蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”。哀音:哀婉的声音。
稳:安。亲:近。
得:能够。放妻:被遗弃的妇女或寡妇。
丝:弦乐器。管:管乐器。感激:感动,激发。天真:这里指促织没有受礼俗影响自然真切的呜声。
人们常常把呜叫声当作动物的语言,所以听到反复不断的声音,就自然想象到那是在不断地诉说着什么,或要求着什么,把它想象成无休止的倾诉。杜甫在秦州的几个月,正是促织活动的时候。傍晚,清晨,特别是不眠之夜,大约都是在促织的鸣叫声中度过的。诗人久客在外,心情本来就很凄凉,被促织声一激,往往不禁泪下。这首诗,就是诗人当时忧伤感情的真实写照。
起句正面点明促织,以“甚细微”与第二句的“何动人”构成对比,衬托哀音的不同寻常。
三、四句和五、六句,在修辞上构成两对‘‘互文”。就是说:促织在野外草根里、在屋内床底下,总是鸣声不断;而不论在什么地方呜叫,总和不得意的诗人心情是互相接近的。听到它的叫声,长期客居外乡的人不得不流泪,再也无法安睡到天明;被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里被哀鸣之声惊醒,陪着促织洒下泪水。这种“互文”格式的使用,用表面上的两层意思抒写了交互着的四层意思,能收到言简意缘的效果,是古代诗词中常用的修辞手法。
最后两句以“悲丝”、“急管”同促织的啼叫相比较,而以促织叫声“天真”、不受礼俗影响作结,把促织的哀音放在任何乐器的演奏无法达到的效果之上,把“哀音何动人”写到了极点,更加烘托出诗人的思乡愁苦之情。
春草东江外,翩翩北路归。官齐魏公子,身逐谢玄晖。
山色随行骑,莺声傍客衣。主人池上酌,携手暮花飞。
从来乐道不忧贫,天问终难测盖浑。昨夜微霜催客子,明年春草忆王孙。
飘萍聚散真无定,蟠木轮囷自有根。梦里东华风景异,铜驼应感止车门。
远客那能返故庐,苍梧埋骨痛何如。
他时亲戚空相忆,席上同悲一纸书。