少年不办求良药,老病无疑生白须。
下种已迟空怅望,无心犹幸省工夫。
虚明对面谁知我,宠辱当前莫问渠。
自顷闭门今十载,此生毕竟得如愚。
猜你喜欢
月照当襟雪,终剪施摩诘。
我作白须行,而得养生术。
中岁谬学道,白须何由生。
故人指我笑,闻道未能行。
我笑谢故人,唯唯亦否否。
老聃古道师,白发生而有。
佛告波斯匿,汝有不白存。
亭中掌亭人,何尝随客奔。
客去不用留,主在亭不毁。
墁墙支折栋,在我不在尔。
道成款玉晨,跪乞五色丸。
肝心化黄金,齿发何足言。
不作韩城住,虚为河朔行。白须镊更出,知为阿谁生。
晓山如拱玉,吟不断、隔江青。听一夜银涛,跳珠到枕,梦破沧溟。
盈盈。故园望眼,料林泉、歌吹竞新声。袖取蓬瀛海气,伫将时序诗情。
承平。别馆记曾经。湾路尚分明。羡一壑能专,幽花自媚,鹤语猿应。
忘形。更招旧隐,倩西风、吹浪促秋舲。沙溆遥开霁色,閒杯未许同倾。
金粟与金芽,都收陆羽家。候雷春采叶,和月夜分花。
暖焙筠笼火,凉敲玉臼砂。比圭方不琢,如璧莹无瑕。
饼制龙团小,书封白绢斜。奇芬疑入麝,古字学盘蛇。
清可轻肌骨,甘须沃齿牙。唤醒蟾窟梦,直欲佩飞霞。
玉盘寸断葱芽嫩,鸾(luán)刀细割羊肩进。不敢厌腥臊(sāo),缘君亲手调。
红炉赪(chēng)素面,醉把貂裘(qiú)缓。归路有余狂,天街宵踏霜。
精美的盘中嫩葱都是一寸来长,精致的宝刀切割好了羊肉。不敢埋怨羊肉腥,因为这是你亲手为我烹调的。
温暖的火炉映着酒醉的脸庞,乘着酒醉,把身上的毛皮大衣脱掉。我踏着京城里的街道,在这回去的路上仍然带着几分醉意。
参考资料:
1、叶嘉莹,安易编著.王国维词新释辑评:中国书店,2006.1:第372-373页
2、王国维著;山有扶疏编.一生最爱人间词为伊消得人憔悴附人间词话:天津教育出版社,2012.08:第70页
玉盘:盘子的美称。鸾刀:刀环有铃的刀。羊肩:羊腿。进:献上。腥躁:泛指生肉的气味。
红炉:烧得很旺的火炉,此当指火锅。赪素面:使素面变红。赪,红色。素面,不施脂粉之天然美颜。貂裘:貂皮制成的衣裘。缓:宽松,此指把外衣脱下。天街:京城街道。
第一句和第二句,作者在开头一句就用了古代的典故以赞美对方的手艺并略免轻供保薄之嫌。洁净如玉的盘中摆着又白又嫩的葱段儿,首先就给人一种精雅漂亮的印象;“寸断葱芽”令人联想到女性做事之有规矩、有尺度。细切“羊肩”,体现了女主人礼貌待客之道。
第三句和第四句,进餐中带有情义,寄情于伊人之“亲手”,突出了对女主人的尊敬之意。
第五、六句,写当炉喝酒进餐的豪情,体现了词人晚餐的愉快和宾主间的融洽,人物刻画细致,见神态。简体字中将“面”、“麺”并为一“面”字,在表述和传达方面造成许多误会和混淆,实甚不当。此处“素面”因“红炉”而微微泛红(“赪”),越发显得娇媚。此处只是表达了作者吃得高兴的意思。
最后两句写“归路”兴且不浅。从那个“馀”字可以看出,作者所要强调的还不是归路上的狂而是酒宴上的狂;这个“狂”字,暗地里有一种模仿魏晋士人那种不拘礼法的作风之意。从“红炉”的室内走上“踏霜”的“天街”,这里边便有了一种从暖到寒、从醉到醒的感觉,而这种寒冷与清醒的感觉,正好成了刚才晚餐时那种耽溺与任纵之情绪的一个反衬。
词中作者欲为男子制作一幅风俗素描,便借女子的双眼作为观察点,串起所要表达的景象,这叫爱情线索,符合作者那瑰丽温馨的词风要求。
江湖成独客,风雨过重阳。白发悬明镜,青山隔草堂。
野花留别恨,篱菊静年芳。闻说陶元亮,凄凉五柳堂。