布衣吾道士,举世莫能偕。遽作骑鲸客,空遗梦蝶斋。
阳冰书瘦硬,方朔语诙谐。墓碣铭贞白,临文每怆怀。
猜你喜欢
有女同车,颜如舜(shùn)华(huā)。将翱(áo)将翔,佩玉琼(qióng)琚(jū)。彼美孟姜,洵(xún)美且都。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将(qiāng)将。彼美孟姜,德音不忘。
姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。
姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。
参考资料:
1、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:167-168
2、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:164-166
同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶。舜华:木槿花,即芙蓉花。将翱将翔:形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。翱、翔,飞翔。琼琚:指珍美的佩玉。孟姜:姜姓长女。《毛传》:“齐之长女。”排行最大的称孟,姜则是齐国的国姓。后世孟姜也作为美女的通称。洵:确实。都:闲雅,美。
英:花。将将:即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音。德音:美好的品德声誉。
这是一首贵族男女的恋歌。诗以男子的语气,赞美了女子容貌的美丽和品德的美好。
时当夏秋之际,木槿花盛开,诗中的男女一同出外游览。他们一会儿赶着车子,在乡间道路上飞快地奔驰;一会儿又下车行走,健步如飞。诗中洋溢着欢乐的情绪,明快的节奏。
这个女孩姓姜,“孟”是老大的意思,即这个孟姜在家里排行第一,就是姜家的大姑娘。中国有句古话:“情人眼里出西施”,在那男人看来,孟姜真是“细看诸处好”,美不可言。她的面颊像木槿花一样又红又白;她走起路来像鸟儿飞翔一样,十分轻盈;她身上还佩带着珍贵的环佩,行动起来,环佩轻摇,发出悦耳的响声。她不但外貌美丽,而且品德高尚,风度娴雅。总之,诗人以无比的热情,从容颜、行动、穿戴以及内在品质诸方面,描写了这位少女的形象,同《诗经》中写平民的恋爱迥然有别。这也可以说是此诗的主要特色。
木槿花朝开暮谢,所以白居易有“槿枝无宿花”的说法,李商隐对之也有“风露凄凄秋景繁,可怜荣落在朝昏”的叹息。这是文人心中的木槿花,带着伤逝的美。所谓“舜华”,是描述这花朝开暮谢的瞬息之美。有人认为,诗中描述的这两情相悦的欣喜在“舜华”这一美丽的词汇中蕴含了危机。
此诗二章,自宋范处义《诗补传》以下皆以之为赋体。也就是说它是用叙事或铺陈的方法进行描写的,但作者在叙写时是饱含感情的。两章字数、句数完全相等,意思也大致一样,唯有所押的韵不同。第一章“舜华”之“华”,朱熹《诗集传》谓“叶芳无反”,用反切的方法说明这个“华”字音“夫”,因此与以下的“琚”“都”属于一个韵部。《说文通训定声》将“华”字归入“豫部”,与《诗集传》相同,可证。第二章的“行”字,《诗集传》注云:“叶户郎反”,即音杭(háng);“英”字“叶於良反”,即音央(yāng),皆与以下的“将”“忘”属于一个韵部。从首章“六鱼”韵到次章“七阳”韵的转换,也反映了诗中情绪的变化,它更为欢快和昂扬了。
日融风力软,曳杖独逍遥。蜂去花心静,莺迁柳影摇。
一年春易老,两鬓雪难消。客至时留饮,无缘特地招。
绿杨枝上黄鹦小,长路关情,花鸟三春了。云水迢迢乡梦杳,夭桃秾李空开笑。
江笛一声天正晓,雨色愁人,征骑忙多少。紫荇风牵罗带绕,晚来顿觉轻寒峭。
今年季秋与孟冬,馀也踏遍黄山峰。归来相对数竿竹,倦锡倚壁雪满屋。
送君手捉天台藤,打破子陵滩下冰。欲识君家读书处,只问丹台指月僧。
御史新图妙难比,画船秋泛瞿塘水。瞿塘水束三峡深,两岸削铁虚无里。
虚无难辨峰顶高,白云林壑生虚涛。阳台何处笑荒幻,阵图回首思雄豪。
雄豪一去几千载,壮志何须增感慨。自知豸角邪可触,不为猿声泪空洒。
东行更饱湖海观,绣衣不日朝金銮。览君此画动清兴,扁舟便欲相追攀。
芙蓉生石壁,云锦映青松。那忆南州路?归船处处逢。
宇宙有此云林山,三十六峰如髻鬟。云林先生读书处,长松芝草非人间。
白云裁衣亦自足,青精制饭何曾悭。朝光空濛起舒眺,人迹迥绝穷跻攀。
青天荡荡海月出,照见先生冰雪颜。惟有方壶契幽眇,貌得彷佛来尘寰。
宫中圣人正问道,布衣召入蓬莱班。玉堂给札纵挥洒,金匮启钥烦修删。
于今听履上霄汉,圣人未放先生还。山中丧乱复何有,飞瀑落涧空潺湲。
青林鸟啼野花发,白昼虎啸松风閒。朝廷宴坐见图画,亦应怀我双佩环。
方壶先生在何处,胡不同来玉京住。鱼龙夜落河汉秋,却泛灵槎共归去。