共向孤城别,愁为永夜吟。
一竿沧海去,千里白鸥心。
短发秋同老,清樽月共斟。
冶城多酒伴,迟尔寄徽音。
猜你喜欢
漫倚清歌拾紫薇,相随南陌弄晴晖。聊人秋色凉非雨,入座蟾光清满衣。
溪水夜寒风自咽,枫林霜动叶初飞。从知诸子多幽思,不醉良宵怅不归。
碧空如水露初漙,羸得尊前几夕欢。鼻似玉壶冰濯出,梦悬珠树鹤飞寒。
良宵岂合书空过,好月偏宜半醉看。幽事只今无不可,未愁天际御风难。
二更灵籁起烟萝,高会何妨尽叵罗。肝胆惬时兰气合,芰荷深处玉人多。
尊开北海还招客,兴极南楼漫放歌。不是因君拚一醉,白云明月奈秋何。
炫芳丛,鞓红欧碧,年华又如此。玄都观里,谁省识重来,赢得憔悴。
已谙世态浮云味,吟怀懒料理。算也似、粉樱三见,归期犹未计。
风流弄绝塞胡妆,依然未减却、天姿名贵。闲徙倚,问可是、洛阳迁地。
尽消受、蛮花顶礼,引十万、红云渡海水。还怕说,宝栏春晚,宵来风雨洗。
门掩千山里,春风乱碧苔。幽人爱此径,樵子少曾来。
竹笋清心馔,松花养性杯。为君淹俗驾,累日共徘徊。
远到音书转寂寥,青山隐隐水迢迢。
村园门巷多相似,花落梅溪雪未消。
鸠(jiū)曰:“子将安之?”
枭(xiāo)曰:“我将东徙(xǐ)。”
鸠曰:“何故?”
枭曰:“乡人皆恶(wù)我鸣。以故东徙。”
鸠曰:“子能更(gēng)鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹(yóu)恶子之声。”
一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”
猫头鹰说:“我将要向东迁移。”
斑鸠问:“是什么原因呢?”
猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”
斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
鸠:斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。子将安之:您打算到哪里(安家)。子:古代对对方的尊称,表示“您”。将:打算、准备。安:哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪儿。
枭:又称鸺鹠(xiūliú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。东徙:向东边搬迁。徙,搬迁。
何故:什么原因。故,原因。
乡人皆恶我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。皆,都。恶,厌恶。我,这里指代猫头鹰。以故:因此。以,因为。故,原因,缘故。
更:改变。犹:仍旧,还。
本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。