老宿禅房里,深居罢送迎。
炉红豆萁火,糁白芋魁羹。
毳衲年年补,纱灯夜夜明。
门前霜半寸,笑我事晨征。
猜你喜欢
休言雅志与今违,吾道何曾有是非。自信移山终有术,岂知流水亦容机。
耕田凿井康怀日,夏葛冬裘□□衣。谁信阊门名利窟,此中巢许自依依。
古之五窑哥官定,有明所宝唯嘉靖。五窑近者亦千年,旧物仅存希不病。
肃皇临御久且宁,玄修内醮期清净。中官监制下浮梁,供奉虽多谁敢诤。
无论大器小亦精,鸡缸鱼缸最得名。君之酒杯无乃是,朱鱼上下缸心明。
缸之所受不容吸,四鱼与酒递出入。满时或跃酒池中,乾时不作枯鱼泣。
摇鬐鼓鬣若毫芒,掉尾昂头似人立。昔闻酿者有玉缸,此缸清妙古无双。
拊不留手柔无骨,虚明莹彻当银缸。质轻如纸内外见,酒浅酒深人自劝。
良宵高会此何时,当杯不醉将遗恨。吾闻水者鱼所依,以酒浇之良已非。
如何涸辙令心悲,如鱼得水今望谁,鱼乎鱼乎使我思。
东南归路将千里,高滩急峡石齿齿。昼夜狂澜吼雷霆,客子坠心惊不已。
舴艋戒严旬有余,及至抵家差足喜。昨夜扁舟何太轻,乘风破浪独扬舲。
出江入江须顷刻,依稀叱驭驾长鲸。式遏倒卷乱流争,瘴烟净尽天廓清。
到门稚子欢前迎,入觐庭闱喜不胜。山妻呼酒酌中庭,庭下黄花照眼明。
绿醅酷带寒香冽,酣饮闻鸡催晓月。西风半夜撼树巅,惊悟方知梦飞越。
上人才思塞胸次,强欲禁之无不鸣。一日相望吐奇句,满林光彩照山精。
贾生西望忆京华,湘浦(pǔ)南迁莫怨嗟(jiē)。
圣主恩深汉文帝,怜君不遣(qiǎn)到长沙。
贾生您举首西眺忆念京华,如今迁滴湘水之浦可别怨嗟。
当今圣上恩典甚于汉文帝,怜爱您而未把您迁谪到长沙。
参考资料:
1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:436
贾生:即西汉人贾谊。这里以贾谊比贾至。京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。湘浦:湘江边。南迁:被贬谪、流放到南方。怨嗟:怨恨叹息。
圣主:泛称英明的天子。此处有讽刺意味。汉文帝:贾谊通诸子百家之书。文帝召为博士,迁至太中大夫后受排挤,为长沙王太傅。长沙:在巴陵南,离京师更远。汉文帝时贾谊被谪往长沙。
唐人作诗,常常喜欢把历史上与现实中有同种遭遇的人联系在一起。因西汉的贾谊是洛阳人,能文,曾被贬长沙太傅,而贾至不仅与他同姓,而且同为洛阳人,也擅长作文,被贬岳州的地方与长沙也很相近,因此诗人开首就以贾谊来比贾至。由于西汉和唐代的京城都在长安,位在岳阳、长沙的西北面,故诗中称“西望”。而贾谊、贾至本来都是朝中京官,都是由京城被贬而出,但又时时关心朝政的状况,因此诗中又用上了“忆京华”三字,这一“望”一“忆”二字,实际上已将贾至当时被贬后的失意而又关心朝政的复杂心理揭示了出来。
正因为贾至当时失意怨望,却又时时地向往着京城,故而诗人在第二句中就开始劝慰起友人,既然已被南贬迁徙到湘浦这地方来了,就不要再去哀怨嗟叹了,次句中的“莫怨嗟”三字,完全是从首句“西望忆京华”中来的;因为“望”、“忆”之中有怨嗟意,所以才劝其“莫怨嗟”。
李白既然是劝慰朋友,总不能空口相劝,最好能找出一些劝慰的话或事来,这样对朋友才能起到一定的作用。于是诗人想到:贾至虽然被唐肃宗贬至岳阳,但岳阳毕竟在长沙的北面,距离京城要比长沙近些,从这一点上来说,唐肃宗还不算太薄情,他至少没像汉文帝那样把贾至贬到长沙。于是,末二句中有所谓的“圣主恩深”、“怜君”等,都是从这个意思上来说的,都是一些宽慰之词,并不意味李白认为唐肃宗就是明君。相反,诗中话中有话,那唐肃宗与汉文帝的做法实只五十步与一百步之差,屈才则同。这讽刺意味是十分委婉而深长的。
此诗一无华词,二无想象,却一气流走,天然成韵,既有着关切同情,又有着安慰宽解和委婉的措意,充溢着诗人对被贬友人的一片真挚之情。
九转灵丹难却易,一锤便当易还难。相逢话尽壶中事,重把仙书子细看。
客中四月衣犹裌,桐下今年米似金。
惘惘江山归兴动,悠悠岁月主恩深。
三春已过仍淫雨,百事无缘空苦心。
五十三年堪一笑,白头底用觅知音。