穿桥迸竹不依行,恐碍行人被损伤。
我去自惭遗爱少,不教君得似甘棠。
猜你喜欢
嫣然国色眼中来,红玉分明簇一堆。
最爱倚阑如欲语,缘知举酒特先开。
洛中旧谱头须接,吴下新居手自栽。
若向花间求匹配,扬州琼树是仙材。
尔恐碧草晚,我畏朱颜移。愁看杨花飞,置酒正相宜。
歌声送落日,舞影回清池。今夕不尽杯,留欢更邀谁。
霸主荒台空突兀,隋堤残柳正萧疏。耕夫不识市朝变,野寺犹存宫殿馀。
士惯悲歌成故俗,土含燐血已穿渠。抱城浊浪何时息,汉策今惭总不如。
三月柳条春,离堂画烛新。可怜璚树侣,同是沅陵人。
未得花间赏,先伤别后神。何时过南阮,杯酒一相亲。
砥柱堂堂阅溃川,谏书一纸力回天。两朝眷倚传龟玉,五郡欢谣被管弦。
茇舍棠阴馀旧绿,夜台松月耿孤圆。行人漫洒碑前泪,谁识颜公是地仙。
红蕖罗袜艳长江,苔钱翠腻弓鞋帮。邯郸步弱西陵远,螓蛾欲飞玄的双。
妙鬘云盘巫螺浅,垂柳梳梳花剪剪。鱼尾霞烘卯色天,紫磨金轮月夕圆。
衍波遥递绡宫笺,素女多情愁牉弦。
鸠(jiū)曰:“子将安之?”
枭(xiāo)曰:“我将东徙(xǐ)。”
鸠曰:“何故?”
枭曰:“乡人皆恶(wù)我鸣。以故东徙。”
鸠曰:“子能更(gēng)鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹(yóu)恶子之声。”
一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”
猫头鹰说:“我将要向东迁移。”
斑鸠问:“是什么原因呢?”
猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”
斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
鸠:斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。子将安之:您打算到哪里(安家)。子:古代对对方的尊称,表示“您”。将:打算、准备。安:哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪儿。
枭:又称鸺鹠(xiūliú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。东徙:向东边搬迁。徙,搬迁。
何故:什么原因。故,原因。
乡人皆恶我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。皆,都。恶,厌恶。我,这里指代猫头鹰。以故:因此。以,因为。故,原因,缘故。
更:改变。犹:仍旧,还。
本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。