去岁投荒客,今春肆眚归。律通幽谷暖,盆举太阳辉。
喜气迎冤气,青衣报白衣。还将合浦叶,俱向洛城飞。
猜你喜欢
丹凤衔书下紫宸,覃恩深喜及无垠。肖翘共睹乾坤大,枯朽齐沾雨露均。
文景规模真足继,成康德业已堪论。乌台诸相心如水,日对岷峨道气新。
明有陆庐(lú)峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚(yàn),议价未定。既还邸(dǐ),使门人往,以一金易归。门人持砚(yàn)归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“向观砚有鸲(qú)鹆(yù)眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。
明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了府邸之后,让仆人前往,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。”陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
待用:等待(朝廷)任用。尝:曾经。既:已经。邸:官办的旅馆。金:银子。易:交易。是:对的。鸲鹆:鸟名,俗称“八哥”。何:为什么。值:遇到。
秋色已飘零,凄凄晓更清。
芜城宿残霭,云日递微明。
瓦冷寒霜色,庭空槁叶声。
悲欢更盈耳,箫鼓和铙钲。
往事镌鑱一梦同,游人聊此句从容。
神仙已逝境犹在,洞府虽深户不封。
阅遍古今云木老,洗空尘土石泉舂。
此怀清白堪超世,何必星精特地逢。
万萼霞乾照曙空,向来心赏已多同。
未如此日家园乐,数遍繁枝衮衮红。
忆昔未出身,索寞无精神。逢人话天命,自贱如埃尘。
君今才出身,飒爽鞍马春。逢人话天命,自重如千钧。
信涉名利道,举动皆丧真。君今自世情,何况天下人。
金床玉兔岁重逢,初度占星尚剑东。
铁马未穷耕渭上,木牛且合漕关中。
云屯营垒樵苏饱,雨足郊原菽粟丰。
更与坤垠开寿域,皇华一笑与民同。