寂历远山意,微冥半空碧。绿萝无冬春,彩云竟朝夕。
张子海内奇,久为岩中客。圣君当梦想,安得老松石。
猜你喜欢
玄纲峻极。
天罔既纮。
文武方升。
允兹兼弘。
峨峨高夏。
有肃其凉。
公侯戾止。
騄骥龙骧。
善问如林。
在会锵锵。
生于陵者自安陵,何事驱驰较驿程。却望乡山千里隔,共看淮月一轮明。
官閒足遂吟哦乐,俸薄休形叹息声。最幸一家仍聚首,不须嗟弟与瞻兄。
簿领知无分,文章自有家。忙时惟笔札,散地即烟霞。
褊性淮南橘,閒情杜曲花。幽盟关物理,疲马恋休衙。
新妆灼灼比花娇,隔雨看如隔雾绡。知我欲来开小阁,累卿久立倚疏寮。
莺声自教双鬟度,燕睇先偷四目招。可是玉楼天半迥,湘帘更复障条条。
才疏学浅溯生平,捧读训词不胜惊。愧我无才难复命,聊吟巴曲当辞呈。
我本汉家子,将适单于庭。
辞决未及终,前驱已抗旌(jīng)。
仆御涕流离,辕马悲且鸣。
哀郁伤五内,泣泪沾朱缨(yīng)。
行行日已远,遂造匈奴城。
延我于穹(qióng)庐,加我阏(yān)氏名。
殊类非所安,虽贵非所荣。
父子见陵辱,对之惭(cán)且惊。
杀身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐(xiá)征。
飞鸿不我顾,伫立以屏营。
昔为匣中玉,今为粪上英。
朝华不足欢,甘与秋草并。
传语后世人,远嫁难为情。
我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。
和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。
我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。
已经越行越远,匈奴地快到了。
他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。
但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。
父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。
自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。
但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。
我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。
但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。
昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。
昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。
不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
适:去往。单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
抗旌:举起旗帜。
五内:五脏。朱缨:红色的系冠带子。
穹庐:游牧民族所住的帐篷。阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
屏营:惶恐。
“明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。
行穷白云坞,步入青松林。飞花去人间,好鸟鸣春阴。
黄冠雅好客,瀹茗澹冲襟。洒之幽兰芬,弄以清泉音。
怀哉媚丹灶,谅矣轻华簪。常年聂仙子,出处知何心。
徘徊扬州鹤,怅望故山岑。仙游不可问,古墓蓬蒿深。