诗学南庠旧有名,上游连业尽蜚英。伤情一夜西风急,吹散吾伊作些声。
猜你喜欢
病向名场得,终为善误身。无儿承后嗣,有女托何人。
葬礼难求备,交情好者贫。惟馀旧文集,一览一沾巾。
逢著南州史,江边哭问君。送终时有雪,归葬处无云。
官库惟留剑,邻僧共结坟。儿孙未成立,谁与集遗文。
禁省繁华地,含芳自一时。雪英开复落,红药植还移。静想分今昔,频吟叹盛衰。多情共如此,争免鬓成丝。
一筛凉雨歇亭皋,菡萏无香可得消。玉簟怯秋眠未稳,阿谁楼上夜吹箫。
白玉堂前发数枝,妆成每自下阶墀。中庭不是无花看,独为清阴立少时。
霏霏细雨入窗斜,孤客凭栏叹落花。清隐市朝留老眼,胜游风景认仙槎。
吟看极浦千条柳,坐对残阳几树鸦。感慨年来芳草绿,梦魂曾学邵平瓜。
密洒征鞍无数。冥迷远树。乱山重叠杳难分,似五里、蒙蒙雾。
惆怅琐(suǒ)窗深处。湿花轻絮(xù)。当时悠飏(yáng)得人怜,也都是、浓香助。
骑马远行的路上,雪花铺天盖地落下,迷蒙了远处的树林,模糊了重叠的山岭,教人无法辨个明白,仿佛身陷五里雾中。
当初这雪花也飘进过我们的窗户,一如濡湿的花朵、轻盈的柳絮。那悠扬的样子多么惹人怜爱,但不是因为雪花太美,而是因为你就在我身边。
参考资料:1、(清)纳兰性德著.刘飞注,最忆西窗同剪烛纳兰容若词全集:东北师范大学出版社,2011.11:第21页2、(德)纳兰性德著.苏缨,毛晓雯注译,纳兰词全译清初第一词的最完整译注:湖南文艺出版社,2014.10:第35页。
征鞍:远行人的马鞍。冥迷远树:指在漫天飞雪中,远方的树木一片迷蒙。冥迷,迷蒙。杳:幽暗。
琐窗:窗棂上雕刻着精致花纹的窗,代指女子闺房。湿花:即雪花。雪为六角形晶体,古人称雷为六出(瓣)之花。轻絮:指雪。悠飏(yáng):雪花轻盈飞舞的样子。浓香:指琐窗内温馨的环境。
这是一首咏雪之作。
上片主要描绘了室外景物,将大雪纷飞之壮观之景展现在读者眼前。视角由近及远,近处是征鞍上密密麻麻的洒满了无数的雪花,远处则是树木冥迷,乱山重叠,杏渺难分,仿佛一切都笼罩在蒙蒙的烟雾之中。
下片随着雪花的飘扬,由室外转入室内。雪花像湿花柳絮一样,飘入了惆怅的琐窗深处。而这轻盈散落的雪花又勾起了咏雪人的感怀,因为那纷纷扬扬的雪花是那样的惹人怜爱,更何况它除了拥有轻盈的体态之外,还有“浓香”暗助呢。
整首词中,结句“浓香”二字用得巧妙,“浓香”到底是和雪花一样有若孤高清怀的梅花还是词人心中所思念的伊人,令人寻味。