浩浩歌,天地万物如吾何。用之解带食太仓,不用拂枕归山阿。
君不见渭川渔父一竿竹,莘野耕叟数亩禾。喜来起作商家霖,怒后便把周王戈。
又不见子陵横足加帝腹,帝不敢动岂敢诃。皇天为忙逼,星辰相系摩。
可怜相府痴,邀请先经过。浩浩歌,天地万物如吾何。
屈原枉死汩罗水,夷齐空卧西山坡。丈夫荦荦不可羁,有身何用自灭磨。
吾观圣贤心,自乐岂有他。苍生如命穷,吾道成蹉跎。
直须为吊天下人,何必嫌恨伤邱阿。浩浩歌,天地万物如吾何。
玉堂金马在何处,云山石室高嵯峨。低头欲耕地虽少,仰面长笑天何多。
请君醉我一斗酒,红光一面春风和。
猜你喜欢
君莫欺,贫贱儿,陋巷陈平终帝师。君莫誇,富豪子,铜山邓通终饿死。
世间万事如转烛,明日升沈安可卜。请君听我浩浩歌,古往今来情奈何。
春花片时忽如霰,旱雨一夕翻成河。枯荣否泰更相代,天运循环理无怪。
君看梓泽与梁园,空馀野草荒烟在。荒烟野草昔寥寥,还见楼台凌碧霄。
眼前兴废尽如此,且饮美酒令愁消。
俸薄愁斯立,鑱长困拾遗。
经营将有赋,零落不成思。
冻结须频折,烟凝袂半缁。
阳春竟何在,卒岁以为期。
黄昏封印点刑徒,愧负荆(jīng)山入座隅(yú)。
却羡卞(biàn)和双刖(yuè)足,一生无复没(mò)阶趋。
黄昏时候散衙封印,清点在押的囚徒,惭愧啊,有负你了,荆山,又映进座隅。
这时倒羡慕卞和,他被砍掉了双足,好免得一生一世,在阶前屈辱奔趋。
参考资料:
1、陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:50-51
封印:旧时官署于岁暮年初停止办公,称为“封印”。刑徒:受刑之人;囚徒。愧负:自愧逊色。荆山:此处指虢州湖城县(今河南灵宝)南的荆山,乃传说中黄帝铸鼎处。座隅:座位的旁边。
卞和:春秋楚人。刖足:断足,是古代的一种酷刑。没阶:尽阶,走完台阶,为迎送宾客的礼貌行为。趋:小步快走,表示恭敬。
此诗一开头就从这卑微低贱的尉职说起,“黄昏封印点刑徒”,“封印”、“点刑徒”,这就是县尉每天黄昏时的例行公事。诗人不是含糊地一笔带过,而是具体地、不厌其烦地一一点出,更显示了这职责的无聊和不堪忍受。
第二句“愧负荆山入座隅”,与首句成一鲜明对比,以荆山的巍峨高耸反衬自己的沉沦下僚。李商隐赴弘农尉任时曾途经荆山,并写了一首《荆山》诗,诗云:“压河连华势孱颜,鸟没云归一望间。杨仆移关三百里,可能全是为荆山。”对荆山极力赞美,因此这里才顺手拈来反衬自己的处境。
诗的后两句是用典:“”相传春秋时楚人卞和在荆山(今湖北南漳县南)得到一块玉璞,曾献之于楚厉王和武王,都被误认为是石头,而以欺君之罪先后把他的双足砍掉。后来,楚文王即位,才使玉人治之,得宝玉,名之曰“和氏之璧”。卞和得璞的荆山与作者所在的荆山同名,故有这样的联想。卞和因献玉而两次被刖足,这是无比悲惨的遭遇。可是李商隐却希望自己能像卞和那样把双足砍断,这样,就再也不必在官府奉迎趋拜了,其惨烈又还迥出乎卞和之上。
李商隐写作曾被人讥为“獭祭鱼”,因为他很喜欢用典。其实李商隐诗的许多典故都是用得很成功的,比如这首诗,在用典上就有两点很值得注意:一是自然巧妙。诗人是从眼前的荆山联想到卞和得玉石的荆山,又由这一荆山联想到卞和献玉的不幸遭遇,又由卞和之不幸联想到自己之不幸,所以就非用这一典不可。二是花样翻新。它不是一般的比附或替代式的用典,而是根据内容需要来用典,“典”只是辅,只是宾,是诗人此时那种强烈愤懑之情的映衬,一个“羡”字,真是惊心动魄,令人不忍卒读。
春风吹花快如剪,柳条婆娑颜色浅。
四更急雨作轻寒,零落余香上苔藓。
街泥污人不出户,强以一樽聊自遣。
西家酒熟复苦贵,收拾春衣倩人典。
斋厨久断鱼肉腥,细嚼芹菹胜禁脔。
时平戚戚恐寒饥,况乃厄运愁不免。
丑妻念我忧无薪,私爨破箦炊户楗。
客来嗟吁但枯坐,惭愧不得具茶荈。
今朝棠梨开一花,天气自佳日色篽。
西南诸峰宛在望,暖霭晴烟张翠筜。
去年骢马虎丘前,醉折樱桃随步辇。
只今咫尺烽火隔,高栅长营依堑转。
极目郊原草树空,那得锄犁到沟畎。
东吴自经五世乱,四百余年绝兵燹。
物盛还衰满则亏,此理甚明知者鲜。
嗟予亲老诸弟隔,昼夜蹙额眉不展。
巷哭邻呼不敢闻,何暇谆谆问牛喘。
楼前旌旗芳草阔,紫燕未归帘半卷。
呼儿插花向晴昊,手把短须吟更拈。
准拟青鞋到处游,绕堤蒲柳春泥软。
闻说濂溪孙子贤,家风独守一青毡。翠深窗外当时草,红绽池边旧日莲。
教子不忘庭下训,躬耕肯废垄头田。轩居善继题华扁,嗣世箕裘几百年。
凛凛冰玉质,亭亭雪霜姿。
共此岁寒操,不与东风期。
群芳性苦殊,道人心自知。
悠然澹相对,千载有遐思。
草木一般雨,芭蕉声独多。主人栽未足,其奈客愁何。