摇摇风影漾寒塘,静里亭台日月长。不似隋家堤岸上,乱鸦残照管兴亡。
猜你喜欢
柳塘春树渐如丝,水际烟生日暝时。最是长条吹不定,画廊红袖度来迟。
秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏(fēi)霏。
暗灯凉簟(diàn)怨分离,妖姬,不胜悲。
西风稍急喧窗竹,停又续,腻(nì)脸悬双玉。
几回邀(yāo)约雁来时,违期,雁归,人不归。
秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。
西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
无昼无夜:不分昼夜的意思。霏:飘扬。簟:竹席,席垫。妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。
稍:逐渐,渐渐。喧窗竹:使窗前竹枝发响。腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。双玉:两行泪。
这首词写女子的秋雨闺怨。
上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。
过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。
下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。
明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”
踏溪分藕养新荷,钿盖斜临瑟瑟波。
自是天姿不汙著,水深泥浊奈君何。
我笑开先老,家风双剑高。云间本无事,拭目看金毛。
残春倦眼。容易花前换。萼绿华来芳晼晚。消得閒情诗卷。
天风一串珠喉。江山为祓清愁。家世羽衣法曲,不成凝碧池头。
渊源忠孝出汾阳,天子嘉之畀宠光。素发迎将两翁媪,彩衣罗拜几郎娘。
传看瑞草文犀轴,笑捧金花古锦囊。我亦同君预荣幸,追怀风树涕淋浪。
窗涵残月夜悠悠,古木空山万籁收。身似虚舟横野渡,梦凭欹枕到丹丘。
天边鹓侣违经岁,江上鱼书动一秋。叨守閒官惭肉食,拥衾无寐欲奚谋。