舟入蔡河怀徐幼文
忆初见君江浦外,七尺长身齿含贝。
君年未冠复新婚,锦带吴钩紫丝佩。
豪姿侠气飒萧爽,春鸿轻便秋隼快。
结交梁楚燕赵间,追慕廉蔺羞郭解。
誓将弓槊事鞍马,耻作寒儒服巾带。
余时琐屑笺虫鱼,折几寒灯写秋芥。
相逢一笑恍自失,不异低岑仰高岱。
杀鸡为黍三日谈,深中肯綮入襜骱。
方喜师君竟兄我,卮酒动辄受百拜。
停觞烂熳出险语,磔裂鬼胆穷百怪。
天然清真去雕饰,王嫱西施洗铅黛。
漱芳隽腴再三读,项上之脔左手蟹。
技痒砺秣互掎角,十捷一二八九败。
余实羡君敏且博,君亦怜余强而迈。
英雄敢夸君与我,强弱不止楚敌蔡。
孟潴豪士渤海高,时复峙足如鼎鼐。
高才于我十倍我,尚叹追君力不逮。
纵横千字戚生笔,迭宕百韵余公莱。
僧房秋迥钵声长,雪屋香销烛痕在。
清游未竟夕漏终,落月残星悲一慨。
激烈正醉金陵酒,漂泊共泛濠梁载。
城荒地僻生计拙,时脱春衫倩人卖。
破楼夜雨邻钟急,委巷秋风茅屋坏。
斯时愁绝正难禁,君独相看劝余耐。
别来奔走向西洛,面色痿黧病新差。
章台握手须臾立,胸臆梗塞若有碍。
平生耻作儿女悲,此别戚戚若有慨。
今朝过蔡将入陈,渐见舟舻舣滩濑。
平漪细石鱼跳渚,斜日低烟雁横塞。
相思无奈客中愁,聊述长歌歌一再。
猜你喜欢
扶桑(sāng)已在渺(miǎo)茫中,家在扶桑东更东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。
遥远的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑东面还要往东。
此去谁能与你一起到家乡?唯有一船明月和满帆清风。
参考资料:
1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:801-802
扶桑:古时传说的东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方。后世常用来指代日本。渺茫:远而空荡的样子。
师:古代对僧人、道士的尊称。此指敬龙和尚。
“扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;不能定指,则其“远”的意味更可寻思。首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。
“此去与师谁共到?一船明月一帆风。”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。用一个“到”字,先祝他平安抵达家乡;“明月”示晴,排除雾雨;“帆风”谓顺,勿起狂飚──行程中不生灾障。“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。
诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。
少年奇志,笑功名画虎,文章刻鹄。永夜漫漫悲昼短,难挽苍龙衔烛。飞藿飘零,浮云迁变,过眼邮传速。昔人真意,眇然千载谁属。
犹喜二子当年,诸公籍甚,赏云和孤竹。翰墨流传知几许,遗响宫商相续。梦里京华,不须惊叹,春草年年绿。赤霄归去,更看奔电喷玉。