岁暮寒山下,溪田久废耕。
乱乌惊日出,猛虎傍人行。
蜃岛蛮夷杂,鲛潭冬夏鸣。
林窗读书处,清夜鬼谈兵。
猜你喜欢
东方禀易象,玩世隐廊庙。栖心抱清微,混迹秘光耀。
玄览寄数术,纳规在谈笑。卖药五湖中,还从九仙妙。
异国非所志,烦劳殊(shū)清闲。
惊涛千万里,无乃见钟山。
留在别国不是我的意愿,他国的烦劳远多余清闲。
在千万里的惊涛骇浪中,没想到竟然还能见到钟山。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
异国:这里指自己覆灭的国家。殊:不同或超过。
让我抓住不放的是“钟山”这个词。后主对“钟山”这个词很有爱,自号钟隐、钟山隐者。“钟山”对后主来说,意味着出世、隐居、清逸。因此联系全文,“钟山”一次并非实指而是虚指。无乃见钟山并非说见不到钟山,而是说无法继续目前这种类似隐居的闲逸的状态。这首诗的中心思想应该是,有一件事他不想去做。不想做的理由是因为环境恶劣,无法像现在这样清逸闲散。
他说“不想去”,意味着有选择的余地。又说不想去的理由是因为“不能这么安逸”,意味着他目前的生活状态是相当安逸舒适的。如果是亡国前后期的作品,是否去汴京,是他可以选择的吗?他当前的生活状态,能用“安逸”来描述吗?显然不能。所以这不是亡国前后的作品。
将这首诗和后主的生平相联系,可以作以下猜测:所谓异国,并非指某个国家,而是指自己灭亡的唐朝。所谓惊涛,并非是说渡江的情景,而是自己现状。所谓钟山,并非是说某座山,而是说隐居的生活。而在后主心目中,隐居不代表清苦,而代表清逸。
他现在正过着十分安逸的生活,很舒服满足,不想放弃这种生活去过另外一种类似于“惊涛骇浪”般的,有别于现在的生活。
圆光应现无心物,大地山河恰似无。
骊珠一颗非非相,信者权将作画图。
疏茎秋拥翠,幽艳夕添红。有月长灯在,无烟烬火同。
香浓初受露,势庳不知风。应笑金台上,先随晓漏终。
游蜂辛苦事芳菲,嚼蕊偷香酿蜜脾。
还被东风巧收拾,又随春色上南枝。
桑榆正要补东隅,与子初期继二疏。
铁马涨尘难著脚,霜猿引径各伤肤。
苦劳筋骨宁非福,剥落皮毛不管癯。
剩欲寄书相慰藉,呼儿频问雁来无。
细雨妒芳姿。禁住莺翁与燕儿。待得晴明好天气,迟迟。
花絮飞残水满池。