检校精神日向衰,羲和促辔过如飞。白髭可是长无赖,换我红颜不放归。
猜你喜欢
到处逢人求至药,几回染了又成丝。素丝易染髭难染,墨翟当年合泣髭。
人生恶白髭,镊去恨不速。
欲留少年容,藻饰欺盲俗。
欺人实自欺,举世迷不复。
黄叶陨秋风,明年会重绿。
髭白不再黑,白白长相续。
光阴驹过隙,转盼黄粱熟。
青春挽不住,暮景暗相促。
古人少壮时,耳目万夫瞩。
今我忽已老,事业未丝粟。
蒲柳不禁秋,抚已堪恸哭。
成功固有分,进德岂不足。
忽将六尺躯,终身甘退缩。
白髭谨勿摘,留以警录录。
勇奋千里骥,懈怠辕不跼。
人生百种病,厥根在多欲。
芟夷蕴崇之,庶使茂嘉谷。
每怀风木感,悲痛缠心曲。
立身扬令名,此罪傥可赎。
旦旦鉴白髭,进进毋身辱。
叵(pǒ)耐灵鹊多谩(mán)语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。
比拟(nǐ)好心来送喜,谁知锁我在金笼里。欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。
“不可忍耐那喜鹊来叽叽喳喳的叫,都说你是最灵的,总是报告喜讯,可是你给我送来了什么啊?他一点消息都没有!再这样调戏我的感情,看我不把你捉了来,把你锁在笼子里,你还能说什么!”
“本来是好心来早早给她报个喜讯的,想给她的寂寞一点安慰。可是她却把好心当作了驴肝肺!竟然把俺捉了锁进笼子。唉!她的心情俺还是理解的,不跟她计较了,但愿她的那个人早日归来,哈哈,那个时候就知道俺是好心了,就会欢天喜地的把俺放出来的。”
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
叵耐:不可忍耐。谩:一作“漫”。金笼:坚固而又精美的鸟笼。休共语:不要和他说话。
比拟:打算,准备。征夫:出远门的人。这里是指关锁灵鹊的人的丈夫。腾身:跃身而起。
此词舍弃了通常赋比兴手法的运用,避开了作者感情的直接抒发,却巧妙地实写了少妇和灵鹊的两段心曲。词上片是少妇语,下片是灵鹊语。全词纯用口语,模拟心理,得无理而有理之妙,体现了刚健清新、妙趣横生的艺术特色。
有人说,这上下片之间是少妇和灵鹊的问答或对话,这说法恐怕不确。实际上倒更像二者的心理独白或旁白,这不仅从语气和清理上看,它们之间不必也不像对话;而且,早期的词是入乐的,它通过演唱者的歌声诉诸人们的听觉,以口头艺术特有的声调语气,使用独白或旁白,是易于表现主人公的心理态势,以至于表达主题思想的。上片在于表明少妇的“锁”,下片在于表明灵鹊的要求“放”,这一“锁”一“放”之间,已具备了矛盾的发展、情节的推移、感情的流露、心理的呈现、形象的塑造,这也就完成了艺术创作的使命,使它升华为一件艺术品了。
灵鹊报喜是中国固有的民间风俗。不过,将灵鹊的噪叫当作行人归来的预报,毕竟只是一种相沿而成的习俗、观念,它本身并不见得合理,因而也就往往难以应验。而作者采用这一习俗入词,正是觑着它的“跛脚处”而有意生发,其目的还在于表现少妇思夫不得而对灵鹊的迁怒。于是,不合理的习俗倒构成了合理的故事情节,而且也由此增强了词作的生活气息和真实感。这有如点铁成金的魔棒,有此一着,顿使全词发生了奇妙的变化,给了两段普通的心曲以光彩、活力、生命,使词作活起来。
袅袅芙蓉枝,灼灼当秋好。严霜一以冽,日夜色枯槁。
讵惟华叶衰,柯条不自保。斩刈同束薪,秋江迹如扫。
时事多推移,江流去浩浩。
愁怀难画亦难诗,惟有流莺暗得知。
我亦无言莺不语,柳边相看立多时。
青山草庐下,萧散绝纤尘。曳杖彼谁子,知皆尘俗人。
有铭於鼎未为著,无忝所生方是存。
篠下若人元不死,春风吹雨着寒根。