双扉桧下开,寄宿石房苔。幡北灯花动,城西雪霰来。
收棋想云梦,罢茗议天台。同忆前年腊,师初白阁回。
猜你喜欢
下相城边路,春阴困马蹄。直愁泥滑滑,翻惜草萋萋。
雨挟河声壮,天围野望低。故园凄绝处,荒冢湿棠梨。
垂杨界官道,茅屋倚高坡。月下春塘水,风中牧竖歌。
折花闲立久,对酒远情多。今夜孤亭梦,悠扬奈尔何。
昔人贵松柏,为有霜雪姿。
折以赠远别,岁寒心不移。
愿言且珍藏,聊慰千日思,
青青陨秋黄,勿同杨柳丝。
四山奇更峭,外看未知山。
藏此千峰在,多应一壑间。
飘湍洗云骨,灵异出人寰。
埋没尚多有,寄言榛与菅。
窗下修书寄远人,燕泥时复涴衣巾。
东风催下清明雨,莺老花残又一春。
密洒征鞍无数。冥迷远树。乱山重叠杳难分,似五里、蒙蒙雾。
惆怅琐(suǒ)窗深处。湿花轻絮(xù)。当时悠飏(yáng)得人怜,也都是、浓香助。
骑马远行的路上,雪花铺天盖地落下,迷蒙了远处的树林,模糊了重叠的山岭,教人无法辨个明白,仿佛身陷五里雾中。
当初这雪花也飘进过我们的窗户,一如濡湿的花朵、轻盈的柳絮。那悠扬的样子多么惹人怜爱,但不是因为雪花太美,而是因为你就在我身边。
参考资料:1、(清)纳兰性德著.刘飞注,最忆西窗同剪烛纳兰容若词全集:东北师范大学出版社,2011.11:第21页2、(德)纳兰性德著.苏缨,毛晓雯注译,纳兰词全译清初第一词的最完整译注:湖南文艺出版社,2014.10:第35页。
征鞍:远行人的马鞍。冥迷远树:指在漫天飞雪中,远方的树木一片迷蒙。冥迷,迷蒙。杳:幽暗。
琐窗:窗棂上雕刻着精致花纹的窗,代指女子闺房。湿花:即雪花。雪为六角形晶体,古人称雷为六出(瓣)之花。轻絮:指雪。悠飏(yáng):雪花轻盈飞舞的样子。浓香:指琐窗内温馨的环境。
这是一首咏雪之作。
上片主要描绘了室外景物,将大雪纷飞之壮观之景展现在读者眼前。视角由近及远,近处是征鞍上密密麻麻的洒满了无数的雪花,远处则是树木冥迷,乱山重叠,杏渺难分,仿佛一切都笼罩在蒙蒙的烟雾之中。
下片随着雪花的飘扬,由室外转入室内。雪花像湿花柳絮一样,飘入了惆怅的琐窗深处。而这轻盈散落的雪花又勾起了咏雪人的感怀,因为那纷纷扬扬的雪花是那样的惹人怜爱,更何况它除了拥有轻盈的体态之外,还有“浓香”暗助呢。
整首词中,结句“浓香”二字用得巧妙,“浓香”到底是和雪花一样有若孤高清怀的梅花还是词人心中所思念的伊人,令人寻味。
红梅又发旧年枝,多事相寻酒与诗。草木欲蕃先喜色,冰霜虽老独贞姿。
君歌已到能言地,我赏偏于半醉时。谁道忘忧但萱草,北堂移此亦应宜。