残妆满面泪阑干,几许幽情欲话难。云髻懒梳愁拆凤,
翠蛾羞照恐惊鸾。南邻送女初鸣珮,北里迎妻已梦兰。
惟有深闺憔悴质,年年长凭绣床看。
猜你喜欢
贫女勿多怨,怨多乱心思。慕富不知分,厌贫不知时。
折荆聊约发,金钗同一施。练布与锦段,适煖同一宜。
贫者岂长贫,时至会有期。在时不在贫,嫁德不嫁姿。
请看臼头女,终为王者妃。
妾年十五处洞房,自小何曾出中堂。去岁秋田不收谷,今年春月无蚕桑。
长兄从军在远道,制衣常恐天寒早。但得不离慈母傍,玉颜何惜春花老。
东邻少女花满头,日日歌舞倡家楼。无端嫁作商人妇,却抱琵琶弹别愁。
猗猗石上兰,青青泽中蒲。贫家有美女,二八娇如荼。
朱颜不自媚,贞固良难诬。少为父母惜,生长红罗襦。
绮楼高且深,窃恐行露濡。一朝零落尽,萍迹湖东隅。
尘沙陋茅屋,不溅冰雪肤。鸳鸯欲得织,翡翠愁还梳。
鸣鸾在何处,坐惜华芳徂。耻作商人妇,愿奉君子儒。
妾心拟有托,请赂双明珠。
东风吹柳日初长,沙苑年来草又芳。台榭不兴歌舞梦,蓬门未识绮罗香。
休将世态悲尘事,但借流尘暗竹房。倚柱寻思倍惆怅,为谁清瘦减容光。
又名:白帝下江陵
朝(zhāo)辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
两岸猿(yuán)声啼不住,轻舟已过万重山。
清晨,朝霞满天,我就要踏上归程。从江上往高处看,可以看见白帝城彩云缭绕,如在云间,景色绚丽!千里之遥的江陵,一天之间就已经到达。
两岸猿猴的啼声不断,回荡不绝。猿猴的啼声还回荡在耳边时,轻快的小船已驶过连绵不绝的万重山峦。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
朝:早晨。辞:告别。彩云间:因白帝城在白帝山上,地势高耸,从山下江中仰望,仿佛耸入云间。江陵:今湖北荆州市。从白帝城到江陵约一千二百里,其间包括七百里三峡。还:归;返回。
猿:猿猴。啼:鸣、叫。住:停息。万重山:层层叠叠的山,形容有许多。
首句“彩云间”三字,描写白帝城地势之高,为全篇描写下水船走得快这一动态蓄势。“彩云间”的“间”字当作隔断之意,诗人回望云霞之上的白帝城,以前的种种恍如隔世。一说形容白帝城之高,水行船速全在落差。如果不写白帝城之高,则无法体现出长江上下游之间斜度差距之大。白帝城地势高入云霄,于是下面几句中写舟行的迅捷、行期的短暂、耳(猿声)目(万重山)的不暇迎送,才一一有着落。“彩云间”也是写早晨景色,显示出从晦暝转为光明的大好气象,而诗人便在这曙光初灿的时刻,怀着兴奋的心情匆匆告别白帝城。
第二句的“千里”和“一日”,以空间之远与时间之短作悬殊对比。这里,巧妙的地方在于那个“还”字上。“还”,归来的意思。它不仅表现出诗人“一日”而行“千里”的痛快,也隐隐透露出遇赦的喜悦。江陵本非李白的家乡,而“还”字却亲切得如同回乡一样。一个“还”字,暗处传神,值得读者细细玩味。
第三句的境界更为神妙。古时长江三峡,“常有高猿长啸”。诗人说“啼不住”,是因为他乘坐飞快的轻舟行驶在长江上,耳听两岸的猿啼声,又看见两旁的山影,猿啼声不止一处,山影也不止一处,由于舟行人速,使得啼声和山影在耳目之间成为“浑然一片”,这就是李白在出峡时为猿声山影所感受的情景。身在这如脱弦之箭、顺流直下的船上,诗人感到十分畅快和兴奋。清代桂馥称赞:“妙在第三句,能使通首精神飞越。”(《札朴》)
瞬息之间,“轻舟”已过“万重山”。为了形容船快,诗人除了用猿声山影来烘托,还给船的本身添上了一个“轻”字。直说船快,那便显得笨拙;而这个“轻”字,却别有一番意蕴。三峡水急滩险,诗人溯流而上时,不仅觉得船重,而且心情更为滞重,“三朝上黄牛,三暮行太迟。三朝又三暮,不觉鬓成丝”(《上三峡》)。如今顺流而下,行船轻如无物,船的快速读者可想而知。而“危乎高哉”的“万重山”一过,轻舟进入坦途,诗人历尽艰险、进入康庄旅途的快感,也自然而然地表现出来了。这最后两句,既是写景,又是比兴,既是个人心情的表达,又是人生经验的总结,因物兴感,精妙无伦。
全诗给人一种锋棱挺拔、空灵飞动之感。然而只看这首诗的气势的豪爽,笔姿的骏利,还不能完备地理解全诗。全诗洋溢的是诗人经过艰难岁月之后突然迸发的一种激情,所以在雄峻和迅疾中,又有豪情和欢悦。快船快意,给读者留下了广阔的想象余地。为了表达畅快的心情,诗人还特意用上平“删”韵的“间”、“还”、“山”来作韵脚,使全诗显得格外悠扬、轻快,回味悠长。
双桐生空井,井空桐叶稀。
稀叶不自蔽,凤鸟将安归。
双桐生空井,井泥泉不出。
桐根日夜枯,何由伐琴瑟。
中年未仕总为强,殊怕强无转弱方。真理稍从清夜得,寓言翻虑旧交藏。
室围烟雨浑疑梦,花酿阴晴蓦自香。有命当参天地事,莫孤风月去堂堂。