今朝送迁客,憔悴不胜情。莫怪愁看镜,蛾眉世总轻。
猜你喜欢
山芽落磑风回雪,曾为尚书破睡来。
勿以姬姜弃蕉萃,逢时瓦釜亦鸣雷。
深不堪桴浅不浮,百艘鳞戢贾胡留。如泥乘橇禹行水,以力婴天奡荡舟。
生息便疑吹野马,陂陀正恐见渊虬。君行迟速何须问,且为斯民耻内沟。
我本汉家子,将适单于庭。
辞决未及终,前驱已抗旌(jīng)。
仆御涕流离,辕马悲且鸣。
哀郁伤五内,泣泪沾朱缨(yīng)。
行行日已远,遂造匈奴城。
延我于穹(qióng)庐,加我阏(yān)氏名。
殊类非所安,虽贵非所荣。
父子见陵辱,对之惭(cán)且惊。
杀身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐(xiá)征。
飞鸿不我顾,伫立以屏营。
昔为匣中玉,今为粪上英。
朝华不足欢,甘与秋草并。
传语后世人,远嫁难为情。
我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。
和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。
我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。
已经越行越远,匈奴地快到了。
他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。
但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。
父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。
自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。
但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。
我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。
但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。
昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。
昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。
不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
适:去往。单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
抗旌:举起旗帜。
五内:五脏。朱缨:红色的系冠带子。
穹庐:游牧民族所住的帐篷。阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
屏营:惶恐。
“明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。
武昌山下蜀江东,重向仙舟见葛洪。
又得案前亲礼拜,大罗天诀玉函封。
霜风摵摵空林响,朔气随空入萧爽。
两鹰意气殊绝群,俯视平川如一掌。
玄云著树凝不飞,野日照地寒无辉。
褵身欲下不肯下,似觉深山狐兔稀。
丹青落手翩欲活,蠙上惊看锦绦脱。
江湖浩荡水烟深,万里阳台渺天末。
时维八月炎暑空,两鹰角立如争雄。
周旋九弦隘八极,此意岂在风尘中。
知公有才非搏击,我意亦欲辞樊笼。
只应共逐鹓鸾去,去上丹山十二重。
东浔披卷尽西浔,海水秋连万顷金。卷里我能题百首,溪蓬斟酒莫辞深。
萧疏树石香光画,乞付装池橐载回。残册流传佳话在,有人拚弃一官来。