玩世吾应拙,逃名尔更迂。夷门人岂识,燕市酒曾沽。
白首矜然诺,黄金信有无。归来江海日,能□□□□。
猜你喜欢
光风转柳枝,宛宛路之傍。濛濛苑中花,朝日耀其英。
停车欲有赠,攀条折春芳。春芳亦消歇,但使故意长。
息马中林树,烟霭何氛氲。迟迟仲春日,丛薄华且芬。
上有单飞翼,哀鸣振层云。冉冉征途客,踟蹰不忍闻。
嗟哉彼何物,日夜求其群。
昔子往恒山,仓卒不我辞。朅从恒山至,鞶绖何累累。
素室曜朱火,哀哀读丧仪。一读一长号,再读声转悲。
咄嗟荼苦心,逝者宁见知。
总辔城东门,绻绻行子辀。郊原茂时卉,林薄鸣春鸠。
登高眺连冈,川途邈且脩。俯睇川上波,泛泛凫与鸥。
一为离群感,泪下不能收。
杨柳风清宪府深,晚凉时节自开襟。星横北斗三更柄,月转东瀛万顷金。
握节几时穷地脉,观书直欲见天心。壮怀落落霜侵鬓,谁伴单居御史吟。
连天七十二云屏,真境先于翠麓呈。洞发金光丹气结,泉疏乳白玉华生。
江心雁影重临字,谷口禽呼自答名。閒步不教方外觉,破烟双鹤已来迎。
密洒征鞍无数。冥迷远树。乱山重叠杳难分,似五里、蒙蒙雾。
惆怅琐(suǒ)窗深处。湿花轻絮(xù)。当时悠飏(yáng)得人怜,也都是、浓香助。
骑马远行的路上,雪花铺天盖地落下,迷蒙了远处的树林,模糊了重叠的山岭,教人无法辨个明白,仿佛身陷五里雾中。
当初这雪花也飘进过我们的窗户,一如濡湿的花朵、轻盈的柳絮。那悠扬的样子多么惹人怜爱,但不是因为雪花太美,而是因为你就在我身边。
参考资料:1、(清)纳兰性德著.刘飞注,最忆西窗同剪烛纳兰容若词全集:东北师范大学出版社,2011.11:第21页2、(德)纳兰性德著.苏缨,毛晓雯注译,纳兰词全译清初第一词的最完整译注:湖南文艺出版社,2014.10:第35页。
征鞍:远行人的马鞍。冥迷远树:指在漫天飞雪中,远方的树木一片迷蒙。冥迷,迷蒙。杳:幽暗。
琐窗:窗棂上雕刻着精致花纹的窗,代指女子闺房。湿花:即雪花。雪为六角形晶体,古人称雷为六出(瓣)之花。轻絮:指雪。悠飏(yáng):雪花轻盈飞舞的样子。浓香:指琐窗内温馨的环境。
这是一首咏雪之作。
上片主要描绘了室外景物,将大雪纷飞之壮观之景展现在读者眼前。视角由近及远,近处是征鞍上密密麻麻的洒满了无数的雪花,远处则是树木冥迷,乱山重叠,杏渺难分,仿佛一切都笼罩在蒙蒙的烟雾之中。
下片随着雪花的飘扬,由室外转入室内。雪花像湿花柳絮一样,飘入了惆怅的琐窗深处。而这轻盈散落的雪花又勾起了咏雪人的感怀,因为那纷纷扬扬的雪花是那样的惹人怜爱,更何况它除了拥有轻盈的体态之外,还有“浓香”暗助呢。
整首词中,结句“浓香”二字用得巧妙,“浓香”到底是和雪花一样有若孤高清怀的梅花还是词人心中所思念的伊人,令人寻味。