苍苍不可问,叹逝每如斯。岂意长安酒,为君永诀时。
鸿都今绝笔,大雅久无诗。不独风流尽,文章属数奇。
猜你喜欢
胆气粗而硬脊梁,茅斋寂寞未云荒。自知友道无同异,共仰师门有在亡。
遣世尚能生卜地,安时应许老耕桑。一琴一剑山枫外,云影吹空白月光。
中原称五子,附骥亦纷纷。国色应殊众,清言独见君。
不逢非汉谶,垂老见雄文。凄切邻人笛,长安醉后闻。
无书才几月,委蜕得非真。道丧应歌凤,吾衰更泣麟。
簿书聊偶世,时命仅同人。醉墨纵横处,星沉霅水滨。
讼牒常移少,高斋日扫除。故人无政府,门客满公车。
酒德应堪颂,官箴亦未疏。汝南多赋客,犹是大风馀。
岳牧才名大,中朝礼数优。天文垂左辖,风谊起南州。
羽卫森开府,江山自倚楼。玺书虽未下,为政已风流。
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁(zī)衣而返。其狗不知,迎而吠(fèi)之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去了。天上下起了雨,杨布便脱下白衣,换了黑色的衣服回家。他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫。杨布十分生气,正准备打狗。在这时,杨朱说:“你不要打狗,如果换做是你,你也会是像它这样做的。假如刚才你的狗离开前是白色的而回来变成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
杨朱:先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居曰:名叫。衣:穿。素:白色的。雨:下雨。衣:上衣,这里指衣服。缁:黑色。反:同"返"返回,回家。知:了解,知道。而:连词,表示顺承。吠:(狗)大叫。怒:生气,愤怒。将:打算。扑:打、敲。子无扑之,子:你犹是:像这样。向者:刚才。向,从前,往昔。使:假使,假若。岂:怎么。无:同“毋”,不,不要。怪:对……感到奇怪。衣素衣:穿着白衣服。
杨布出去时穿的是白色的衣服,下雨了,环境条件变化了,他换了黑色的衣服,杨布依旧是杨布。但是他家的狗却无视这些变化,冲着换了装的杨布狂吠。原来狗只忠实于那个穿白衣服的杨布,却不理穿黑衣服的杨布!杨布的狗只看衣服不看人,结果咬错了人。狗犯这样的错误并不可笑,人看问题,如果只注意表面现象,不抓住本质特征,同样会犯类似的低级错误。现实生活中,没有一成不变的东西,不变是相对的,变化是绝对的,不能用旧的眼光看待变化了的事物,要学会透过现象看本质。
中心:当别人因为表面现象误解自己的时候,我们一定要清醒,说明真相,消除误解。而不能像杨布那样发火解气,那不利于问题的解决,弄不好会激化矛盾。
平芜百亩敞南郭,四散人家隐篱落。翳翳桑麻晓色浓,霏霏竹树晴光薄。
大厦微茫垂柳边,残烧杳蔼苍山前。侍郎故园渺何许,玉涧日煖流寒泉。