谁家有女腰如束,双眸剪水肌凝玉。
裉红香汗湿鲛绡。低压娇花鬓云绿。
春光激滟春画长,春风扑面春花香,
一声环佩鸣丁当,自临莺镜匀新妆。
猜你喜欢
许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻(cè)然谓曰:“汝能灌(guàn)园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又何幸也。”孝基使管库。其子颇(pō)驯(xùn)谨(jǐn),无他过。孝基徐察之,知其能自新,遂以其父所委财产归之。
许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,没出息,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。后来,孝基看见了富人的儿子在路边乞讨,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够(通过)浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到奇怪。又问道:“你能管理仓库吗?”答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会再像以前那样,于是便将他父亲所委托的财产还给他了。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
许昌:古地名,在今河南境内。里:乡。不肖:不成才,没有出息。肖,通“孝”,孝顺。斥:指责,斥责。逐:赶,驱赶。且:将要,快要。娶:嫁娶。惟:只。尽:全。以:把。付:交付,托付。如礼:按照规定礼节、仪式。之:音节助词无实义。于:在。恻然:同情(怜悯)的样子。灌:灌溉。以:表目的连词。就:本义为“接近”此指“得到”。稍自力:稍微自食其力。稍:渐渐地。怪:对…感到奇怪(以之为怪)出:超过。望:希望,盼望。况:何况。何:多么。幸:感到幸运。使:让。颇:很,十分,非常。驯谨:顺从而谨慎。徐:慢慢地。故态:旧的坏习惯。故:旧的,从前的,原来的。遂:于是,就。以:把。所:用来......的。委:委托。归:归还。尽:全,都。使:让,令。
家山忘了脚腾腾,试作巴谈却解譍。
不为游人问乡里,岂知身是锦城僧。
禾黍已登场,垄菽叶亦稀。天晴日气煖,稚子负薪归。
妇姑具饷出,饭豆菜叶肥。白发不自闲,但怅筋力微。
无人肯作除非乞,没药堪医最是风。求乞害风都占断,算来世上少如公。
秋老山空,乱蛩里、露草光摇玑玓。鸾驾应怯新凉,霓衣皱轻白。
愁记省眠云俊侣,暗萦惹十年尘迹。涨海铜琶,明湖翠盏,都到胸臆。
算惟有丸月疏星,向天末、依然伴岑寂。多少瑶情霞思,总而今抛掷。
伤换劫河山坏影,堕玉尊特地凄碧。那更残曲重寻,故人难觅。
赤脚踏层冰,艰难气倍增。问年新戍卒,晞发老禅僧。
忆别诗千首,消愁酒数升。古来河朔饮,浮白记吾曾。
窗间多病委枯骸,陌上初收雨后埃。公子风流过京兆,正堪眉妩傍妆台。