尽瘁谋强国,伟哉怀我公。平生所遗憾,革命未成功。
嗟彼争权者,应惭无地容。诞辰秋正爽,中外仰高风。
猜你喜欢
四山环抱一溪横,中出人豪举世倾。帝制芟除轻百折,潮流高瞩领群英。
即今社会从新革,正是先生所欲行。我到故居玩遗墨,沈雄宽厚见平生。
太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭(zhě)。
志俶(tì)傥(tǎnɡ),精权奇,籋(niè)浮云,晻上驰。
体容与,迣(lì)万里,今安匹,龙为友。
天神太一赐福,使天马飘然下凡。这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。
这天马的状态不同凡响,情志洒脱不受拘束,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。
它放任无忌,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
太一:天神中的至尊者。况:赏赐。沫:洗脸。赭:红褐色。
俶傥:与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。精:又作“情”。权奇:奇特不凡。籋:同“蹑”,踏着。晻:朦胧不清的样子。
容与:放任无诞。迣:超越。
飘忽回风起,差池高鸟翔。
云攘千岭碧,雨献一天凉。
饱意归田亩,欢悰入醉乡。
忽思素秋气,萧瑟满空堂。
菱花落复含,桑女罢新蚕。桂棹浮星艇,徘徊莲叶南。
建隼提封云梦泽,临民咫尺岘山碑。
烟凝郊郭漳波净,悴绕楼台楚峤奇。
殿阁辉金碧,遐观足画图。维舟一登览,误涉小方壶。
为伊家,终日闷。受尽恓惶谁问。不知不觉上心头,悄一霎身心,顿也没处顿。恼愁肠,成寸寸。已恁莫把人萦损。奈每每人前道著伊,空把相思泪眼和衣搵。