南州走冠盖,高士居亭亭。吾宗不见君,悬榻甘尘冥。
千里为有道,生刍致惟馨。我亦悦此风,旷怀翻涕零。
猜你喜欢
月韵梅梢漏未央,缓寻梦境小相羊。
万家灯火天无夜,十里绮罗风自香。
胜友何如罗粉黛,清谈端可厌笙簧。
吴侬休作筑城舞,胡越年来共一疆。
几树残阳故国春,沧桑回首劫灰新。褚渊旧日原名士,危素兴朝自老臣。
末路艰难同有死,清流朋党愧斯人。绛云莫更寻遗址,欲遣西风荡庾尘。
乞得马家双玉鬟,清姿濯濯槿篱间。幽香偶逐寒风去,带却书声过别山。
西风吹绽一林黄,玉露漙漙金粟香。蟾冷不分天上影,兔肥应恋月中光。
飘来少女明河净,掇去仙郎秋苑长。坐久衣裾清夜湿,小山疑种广寒傍。
蔼蔼萍丝藻影,一池春水如烟。鹭鹜多处浪花圆。
若非明月夜,定是晚霞天。
白雪难同世俗,青鸥大有因缘。高飞群聚没拘牵。
风流桃叶渡,微妙竹林园。
白发有公道,古来人尽然。
我初未四十,霜雪已满颠。
黄子我同岁,比我还更贤。
时命未遇合,退藏非自捐。
不须悲晚景,不须怨苍天。
如君岂长贫,时主方御乾。
门有万里客,问君何乡人。
褰(qiān)裳起从之,果得心所亲。
挽裳对我泣,太息前自陈。
本是朔(shuò)方士,今为吴越民。
行行将复行,去去适西秦。
门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。
我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。
他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。
他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。
但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
褰裳:提起衣服。心所亲:心中所喜悦的友人。
太息:同“叹息”。
朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。
适:到。
这首诗写的是战乱中人们流亡四方的悲惨情状。