浔阳之东东城楼,秋日喜陪诸老游。水深已失江九派,云远还容山一头。
西风爽气自荆益,南极清光当斗牛。有怀晚在莲峰下,千古美人周道州。
猜你喜欢
客行当绝域,楼望倍伤秋。地坼三吴势,江分九派流。
故山浮自远,近泪落难收。惭愧蒹葭色,閒閒映白鸥。
新楼极虚敞,竹树还阴森。何意尘嚣中,有景如山林。
远人欲远览,小构依孤岑。飞甍捲朝雾,疏帘含清浔。
我来坐移晷,泠然风满襟。烦敲已荡涤,杯斝劳重斟。
江山足清赏,孤兴动豪唫。昔人盛风致,流传犹及今。
清谈岂足贵,保障应同心。名楼义在此,良贾真藏深。
扶桑(sāng)已在渺(miǎo)茫中,家在扶桑东更东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。
遥远的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑东面还要往东。
此去谁能与你一起到家乡?唯有一船明月和满帆清风。
参考资料:
1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:801-802
扶桑:古时传说的东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方。后世常用来指代日本。渺茫:远而空荡的样子。
师:古代对僧人、道士的尊称。此指敬龙和尚。
“扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;不能定指,则其“远”的意味更可寻思。首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。
“此去与师谁共到?一船明月一帆风。”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。用一个“到”字,先祝他平安抵达家乡;“明月”示晴,排除雾雨;“帆风”谓顺,勿起狂飚──行程中不生灾障。“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。
诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。
西风吹锦水、朝天路、冉冉两凫飞。看父老袅花,苦遮去辙,儿童骑竹,争问归期。帐簇马前纷蔽日,实绩纪行碑。冰饮三年,从容官事,棠阴百里,悠久民思。圣明矜遐远,关山道,应是来骤华丝。画绣过家,莱庭彩舞斑衣。便稳奉安舆,江南向暖,早传言语,樵曲先知。重约旧临,倪耄迎候杭西。
清秋发佳兴,著屐穷翠微。鸟度黄叶涧,猿啼白云扉。
野寺隐孤磬,遥峰当夕晖。浮云淡空宇,石濑清心机。
缅怀苏门啸,愿拂林中衣。长歌望薜萝,思与尘世违。
日射棕毛眩彩霞,龙冈联辔踏晴沙。笑趋宸德书香近,伫立慈仁树影斜。
茶罢挥毫乌府润,讲馀进帙侍臣誇。分明畴昔滦京事,梦觉丹山噪晚鸦。
蕊珠仙驭远,横羽葆、簇霓旌。甚鸾月流辉,凤云布彩,翠绕蓬瀛。舞衣怯环佩冷,问梨园、几度沸歌声。梦里芝田八骏,禁中花漏三更。
繁华一瞬化飞尘,辇路劫灰平。恨碧灭烟销,红凋露粉,寂寞秋城。兴亡事空陈迹,只青山、淡淡夕阳明。懒向沙鸥说得,柳风吹上旗亭。