欢言苦不足,离别怅无多。执手长太息,中夜起悲歌。
悲歌夫若何,人生渺逝波。驱车洛阳道,振策厉嵩河。
三复琼瑶篇,永念在中阿。
猜你喜欢
余驾远行迈,将归南海南。感叹二三子,缱绻不能堪。
五载客京华,出入必见参。何期一朝别,分飞各异骖。
无以长相思,少原有遗簪。
中阿不可见,念子情何极。遥望嵩衡云,恨无生羽翼。
予附皇华游,子复亲闱忆。昆朋岂不乐,无乃少子识。
欲从而末由,对之长叹息。
叹息复何言,为别已在兹。对酒不能酣,抚缨立路歧。
河清难再俟,白日忽西驰。感君意气多,期我岁寒知。
愿言终努力,长歌怀此辞。
门有万里客,问君何乡人。
褰(qiān)裳起从之,果得心所亲。
挽裳对我泣,太息前自陈。
本是朔(shuò)方士,今为吴越民。
行行将复行,去去适西秦。
门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。
我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。
他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。
他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。
但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
褰裳:提起衣服。心所亲:心中所喜悦的友人。
太息:同“叹息”。
朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。
适:到。
这首诗写的是战乱中人们流亡四方的悲惨情状。
鸣鸱古木末,饥鸟啄腐柯。
下有黄侯宫,清风在藤萝。
公昔为刺史,俗若闺门和。
德铭颍人心,千载不可磨。
至今奉如生,慢侮莫敢过。
破祠望道路,丹檐独峨峨。
春秋赛豚肩,里巫日婆娑。
牛童不知此,来往夕阳歌。
朔土高且厚,民生劲而彊。榆柳虽弱质,生植益繁昌。
桃李大于拳,枣栗充糇粮。谁谓苦寒地,百物莫得伤。
青青云梦竹,宿昔傲雪霜。移植于此庭,不如芥与杨。
竹性岂有改,由来非本乡。
吴姬当垆新酒香,翠绡短袂红罗裳。二盆十千买一斗,三杯五杯来劝郎。
落花不解留春住,似欲随郎渡江去。酒醒一夜怨鹃啼,明日兰舟泊何处。