天寒日暮山谷里。的砾愁成水。池上渐多枝上稀。唯有故人知。
猜你喜欢
折得一枝香在手。人间应未有。疑是经春雪未消。今日是何朝。
尽日含毫难比兴。都无色可并。万里晴天何处来。真是屑琼瑰。
夫君老文学,国士尽知音。往奏相如赋,休怜阮籍吟。
一樽江上酒,千里日边心。人问武陵事,桃花春水深。
只供寒士饱诗肠,不伴佳人上绣床。
黄蝶似花花似蝶,柴门春尽满田春。
顽虏劳戎索,神机屈睿谟。鹰鹯临远帐,狐兔落清都。
勇逐龙韬丧,惊随虎士趋。瞻天蒙覆育,涂地脱须臾。
即看宣登版,何烦禹泣辜。但闻多属国,五凤似元符。
处士孤坟在,疏林映水开。湖山千古丽,诗句几人裁。
鹭渚寒烟积,鱼梁晚照来。梅花飘欲尽,谁为扫荒苔。
密洒征鞍无数。冥迷远树。乱山重叠杳难分,似五里、蒙蒙雾。
惆怅琐(suǒ)窗深处。湿花轻絮(xù)。当时悠飏(yáng)得人怜,也都是、浓香助。
骑马远行的路上,雪花铺天盖地落下,迷蒙了远处的树林,模糊了重叠的山岭,教人无法辨个明白,仿佛身陷五里雾中。
当初这雪花也飘进过我们的窗户,一如濡湿的花朵、轻盈的柳絮。那悠扬的样子多么惹人怜爱,但不是因为雪花太美,而是因为你就在我身边。
参考资料:1、(清)纳兰性德著.刘飞注,最忆西窗同剪烛纳兰容若词全集:东北师范大学出版社,2011.11:第21页2、(德)纳兰性德著.苏缨,毛晓雯注译,纳兰词全译清初第一词的最完整译注:湖南文艺出版社,2014.10:第35页。
征鞍:远行人的马鞍。冥迷远树:指在漫天飞雪中,远方的树木一片迷蒙。冥迷,迷蒙。杳:幽暗。
琐窗:窗棂上雕刻着精致花纹的窗,代指女子闺房。湿花:即雪花。雪为六角形晶体,古人称雷为六出(瓣)之花。轻絮:指雪。悠飏(yáng):雪花轻盈飞舞的样子。浓香:指琐窗内温馨的环境。
这是一首咏雪之作。
上片主要描绘了室外景物,将大雪纷飞之壮观之景展现在读者眼前。视角由近及远,近处是征鞍上密密麻麻的洒满了无数的雪花,远处则是树木冥迷,乱山重叠,杏渺难分,仿佛一切都笼罩在蒙蒙的烟雾之中。
下片随着雪花的飘扬,由室外转入室内。雪花像湿花柳絮一样,飘入了惆怅的琐窗深处。而这轻盈散落的雪花又勾起了咏雪人的感怀,因为那纷纷扬扬的雪花是那样的惹人怜爱,更何况它除了拥有轻盈的体态之外,还有“浓香”暗助呢。
整首词中,结句“浓香”二字用得巧妙,“浓香”到底是和雪花一样有若孤高清怀的梅花还是词人心中所思念的伊人,令人寻味。