隔窗偶见负暄蝇,双脚挼挲弄晓晴。
日影欲移先会得,忽然飞落别窗声。
猜你喜欢
耆(qí)老遮归路,壶浆满别筵(yán)。
甘棠无一树,那得泪潸(shān)然。
税重多贫户,农饥足旱田。
唯留一湖水,与汝救凶年。
杭州的父老准备水酒满筵,拦路相送。
作为地方官吏为自己在任时一无建树而惭愧,不禁潸然泪下。
因为税重,贫穷的农户很多;又因为旱田多,农民也有饥荒。
我只能给父老们留下一湖水(指在钱塘增筑湖堤工程),救救干旱的灾荒。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
耆老:六十曰耆,七十曰老,原指六七十岁的老人。
雨後轻寒天气。玉酒中人小醉。乍报一番秋,晚簟清凉如水。忺睡。忺睡。窗在芭蕉叶底。
高柳鸣蝉日未斜,古亭深处暂停车。征途迟速看人面,客况凄凉感物华。
归兴逢秋心更切,孝思爱日路从赊。行行且止难如许,安得天河八月槎。
天际云根破,寒山列翠回。幽人当立久,白鸟背飞来。
瀑溅何州地,僧寻几峤苔。终须拂巾履,独去谢尘埃。
紫蔗分浆出苑东,仙家元与御厨通。金盘昼永翻疑露,碧盌寒多不受风。
佳境惟怜江左客,渴心谁识茂陵翁。芳时燕席频繁送,坐待西窗蜡炬红。
柳色才匀。草色方新。怪东风、酿就离情。弦鸣玉轸,酒泛金樽。
奈不销愁,不销恨,只销魂。
极目行云。是处伤神。看斜阳、又近黄昏。桃花片片,杜宇声声。
正欲归春,欲归鸟,未归人。
华晔晔,固灵根。
神之斿(liú),过天门,车千乘,敦昆仑。
神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。
神之行,旌容容,骑沓(tà)沓,般纵纵。
神之徕,泛翊(yì)翊,甘露降,庆云集。
神之揄(yú),临坛宇,九疑宾,夔(kuí)龙舞。
神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。
神嘉虞(yú),申贰觞(shāng),福滂洋,迈延长。
沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽(mǎng)若云,增阳波。
遍胪欢,腾天歌。
神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。
祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。
神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。
神出行时人马众多,行动迅速。
神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。
众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。
神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。祭祀者感到了神带来的祥和。
神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。神降下丰厚的恩泽,延伸长久。
神普施福佑于汾河曲折处。神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。
参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
斿:指旗上的飘带。敦:与“屯”相通,聚集的意思。
排玉房:列队于华丽的房屋前。杂:聚集。
容容:飞扬的样子。骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。沓沓,行进迅速。般:相连。
翊翊:飞翔的样子。
揄:相互牵引。九疑:这里指九疑山之神,指舜。夔:舜的乐官。
共翊翊:共,与“恭”相通。翊翊,恭敬的样子。
虞:娱乐,欢快。贰觞:再次敬酒。
沛:广泛。阿:水流曲折处。横:充满。阳波:这里指黄河的波浪。胪:陈列。
华晔晔,光芒盛大的样子。据史书记载,汉武帝在元鼎四年到汾阴祭祀后土,礼毕,到荥阳,经过洛阳。这首诗作于他渡过黄河南行途中。诗写出了神的出游、来临、受享及赐福等幻想的情节。