十里游山兴尽回,重留车骑款郊扉。
中桥驾石临清港,危榭开轩挹翠微。
夹道松风吹酒面,满庭花气袭人衣。
殷勤更谢华亭鹤,引吭高声送我归。
猜你喜欢
参翰长洲苑,侍讲肃成门。名理穷研核,英华恣讨论。
实录资平允,传芳导后昆。
促(cù)织甚微细,哀音何动人。
草根吟不稳,床下夜相亲。
久客得无泪,放妻难及晨。
悲丝与急管,感激(jī)异天真。
蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!
它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。
唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。
想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。
参考资料:
1、韩成武张志民.杜甫诗全译:河北人民出版社,1997年10月第1版:285-2862、
促织:又叫蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”。哀音:哀婉的声音。
稳:安。亲:近。
得:能够。放妻:被遗弃的妇女或寡妇。
丝:弦乐器。管:管乐器。感激:感动,激发。天真:这里指促织没有受礼俗影响自然真切的呜声。
人们常常把呜叫声当作动物的语言,所以听到反复不断的声音,就自然想象到那是在不断地诉说着什么,或要求着什么,把它想象成无休止的倾诉。杜甫在秦州的几个月,正是促织活动的时候。傍晚,清晨,特别是不眠之夜,大约都是在促织的鸣叫声中度过的。诗人久客在外,心情本来就很凄凉,被促织声一激,往往不禁泪下。这首诗,就是诗人当时忧伤感情的真实写照。
起句正面点明促织,以“甚细微”与第二句的“何动人”构成对比,衬托哀音的不同寻常。
三、四句和五、六句,在修辞上构成两对‘‘互文”。就是说:促织在野外草根里、在屋内床底下,总是鸣声不断;而不论在什么地方呜叫,总和不得意的诗人心情是互相接近的。听到它的叫声,长期客居外乡的人不得不流泪,再也无法安睡到天明;被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里被哀鸣之声惊醒,陪着促织洒下泪水。这种“互文”格式的使用,用表面上的两层意思抒写了交互着的四层意思,能收到言简意缘的效果,是古代诗词中常用的修辞手法。
最后两句以“悲丝”、“急管”同促织的啼叫相比较,而以促织叫声“天真”、不受礼俗影响作结,把促织的哀音放在任何乐器的演奏无法达到的效果之上,把“哀音何动人”写到了极点,更加烘托出诗人的思乡愁苦之情。
旬月拟来此,同游亦偶然。
经行适多暇,喧寂自俱禅。
出寺半峰雨,归房终夜泉。
独惭心住著,仍是爱幽偏。
薄暮长安道,风尘满素衣。寻朋因久出,坐诟偶迟归。
红日衔山落,乌鸦绕树飞。举头云汉阔,星月已扬辉。
东老草堂在何许,昆玉峰前娄水阳。怪石当门猛兽伏,长松绕屋神蜦翔。
芸窗展卷声琅琅,若出金石谐宫商。嵩高山中隐者所,浣花溪上诗人庄。
小亭野芳发幽香,鸥波淼淼涵天光。南邻老翁觅酒伴,短筇缓策行相羊。
草堂之乐乐无央,豺虎遁迹罔两藏。何人写图落尘世,乃是四明狂客老更狂。
乌乎四明狂客老更狂,生纸泼墨兀老苍。
一冬妍晴春意早,微茫已到閒花草。
山翁平生见事迟,未缉牛衣编稻藁。
明日是春那得寒,玄冥不作寻常看。
交割与春排当处,万里瑶林列银树。
茅庵有诗人,肺渴方生尘。
不知谁何驷六虬兮上天作乐府,落笔殿前如有神。
帝咨汝岳锡圭土,佚以宽閒之野寂寞滨。
玉田界天旁列邻,有梅百本为宾亲。
昨夜枝上犹是月,今日枝上浑是雪。
春工未必办此奇,纵使巧迟宁速拙。
雪诗不当梅花诗,诗成合报孤山知。
老逋醉眠呼不醒,霜竹付与何人吹。
古声久不入俚耳,有诗宁似无诗时。
自撼枝头供一嚼,了了此心清净觉。
谓为梅又冷冰冰,道是雪来香莫莫。
岁寒归计曾商略。富贵与神仙、辜前约。儒冠巳负平生,不羡扬州去骑鹤。
蓬鬓老风霜、心如昨。
惟应郢上高才,风斤惯削。相见向行藏、重评泊。无情最是桑榆,那得昌阳引年药。
山水有清音、同行乐。