十二巫山锁白云,岩如雁荡列江滨。谁名雁荡经行峡,定是经行峡里人。
猜你喜欢
小姑疑郎去不归,为郎打瓦复钻龟。青山尚有飞来日,不信人无相见时。
阿奴采莲湖上舟,阿郎贩豆辽东州。一心愿逐东流水,流送辽东古渡头。
钓鱼矶上晚风多,拂拂垂杨渺渺波。行过酒家来别岸,坐移林影下前坡。
聊将短日供长线,又见新条绾旧蓑。老去秪应家在此,不须盘石更垂萝。
绿发相从白发生,都门握手倍多情。论交岂少新朋友,对酒何如老弟兄。
玉节绣衣江上骑,苑花宫柳日边莺。使星一夜移东海,定遣文章到两京。
忆昔会稽守,负薪行读书。穿林经莽苍,度岭复萦纡。
至道心应味,清贫日自劬。一朝官五马,光彩溢门闾。
向来肉眼妇,惭愧徒嗟嘘。丈夫当立志,富贵在斯须。
日出东南隅,照我陌上桑。离离露叶小,采摘未盈筐。
蚕饥正伺食,持斧伐远扬。使君五马来,踌躇临路傍。
妾夫侍中郎,执戟趋明光。妾非淇上女,岂比邯郸娼。
愿君回五马,毋为徒自伤。
虽贫常晏如,兀兀坐山舍。
案有麻衣易,门无俗士驾。
虞人不从招,尼父亦待贾。
狗苟复蝇营,此事吾不暇。
鸠(jiū)曰:“子将安之?”
枭(xiāo)曰:“我将东徙(xǐ)。”
鸠曰:“何故?”
枭曰:“乡人皆恶(wù)我鸣。以故东徙。”
鸠曰:“子能更(gēng)鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹(yóu)恶子之声。”
一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”
猫头鹰说:“我将要向东迁移。”
斑鸠问:“是什么原因呢?”
猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”
斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
鸠:斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。子将安之:您打算到哪里(安家)。子:古代对对方的尊称,表示“您”。将:打算、准备。安:哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪儿。
枭:又称鸺鹠(xiūliú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。东徙:向东边搬迁。徙,搬迁。
何故:什么原因。故,原因。
乡人皆恶我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。皆,都。恶,厌恶。我,这里指代猫头鹰。以故:因此。以,因为。故,原因,缘故。
更:改变。犹:仍旧,还。
本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。