触鼻无从觅,年林小缀黄。
旋开三两粟,已作十分香。
入夜偏相恼,挽先有底忙。
移床月枝下,坐对略傅觞。
猜你喜欢
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
严霜九月中,送我出远郊。
四面无人居,高坟正嶕峣。
马为仰天鸣,风为自萧条。
幽室一已闭,千年不复朝(zhāo)。
千年不复朝,贤达无奈何。
向来相送人,各自还其家。
亲戚(qī)或余悲,他人亦已歌。
死去何所道,托体同山阿。
茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。
已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。四面无人居,高坟正嶣峣。四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。
马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。
墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。
永远不能见曙光,贤达同样此下场。
刚才送葬那些人,各自还家入其房。
亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。
死去还有何话讲,寄托此身在山冈。
参考资料:
1、郭维森包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262
何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。
严霜:寒霜,浓霜。送我出远郊:指出殡送葬。四面无人居,高坟正嶣(jiāo)峣(yáo)。无人居:指荒无人烟。嶣峣:高耸的样子。
马:指拉灵枢丧车的马。
幽室:指墓穴。朝:早晨,天亮。
贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。
向:先时,刚才。各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。
已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。
何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿:山陵。
包藏国色与天香,尽使游蜂自在狂。直待百花零落后,旋誇魏紫共姚黄。
万折千回总是山,当山拔地起雄关。牛眠废堠烽烟靖,马上盘陀进退难。
百雉插天云漠漠,一沟界道水潺潺。不堪重问前朝事,断镞沉沙夕照殷。
韩公四十五,已赋齿落诗。
呀然顿崩驰,存者皆浮危。
我今恰半百,衰暮固其时。
一齿阙当门,摵其秋叶飞。
感兹生有涯,抚枕中夜悲。
伊人未闻道,文与百世期。
吾今食粟耳,将随野草萎。
圣路千万里,加鞭犹加迟。
桂树花
空山万顷海云收,一水中间带石流。日暮无端风乍起,萧萧犹自使人愁。
绣衣直指上长安,白简风生吏胆寒。三辅舆情应日望,九秋一鹗上霄抟。
吟边嵩华云间供,画里周秦马上看。到后相逢李夫子,谓余白发已阑干。