不畏塘雨急,钿叶自相遮。
纹禽忽飞去,冲落波上霞。
猜你喜欢
紫角菱实肥,青铜菱叶老。
孤根未能定,不及寒塘草。
古木刳为舟,野藤牵作缆。
钓人寒雨中,远望烟蓑暗。
烟潭深不极,监碧无菱花。
日脚下波心,澄江见鱼虾。
石齿嚼寒声,粼粼萦曲处。
有时浮落英,又过城根去。
范氏之亡也,百姓有得钟者,欲负而走,则钟大不可负;以锤(chuí)毁之,钟况(kuàng)然有声。恐人闻之而夺己也,遽(jù)掩其耳。恶人闻之,可也;恶己自闻之,悖(bèi)也!
范氏逃亡的时候,有个人趁机偷了一口钟,想要背着它逃跑。但是,这口钟太大了,不好背,他就打算用锤子砸碎以后再背。谁知,刚砸了一下,那口钟就“咣”地发出了很大的响声。他生怕别人听到钟声,来把钟夺走了,就急忙把自己的两只耳朵紧紧捂住继续敲。害怕别人听到钟的声音,这是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以为别人也听不到了,这就太荒谬了。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
范氏之亡也:范氏是春秋末期晋国的贵族,被其他四家贵族联合打败后,逃在齐国。亡:逃亡。钟:古代的打击乐器。则:但是。负:用背驮东西。锤:槌子或棒子。况然:形容钟声。遽:立刻。悖:荒谬。恶:害怕。
钟的响声是客观存在的,不管你掩不掩耳朵,它总是要响的。凡是要客观存在的东西,都不依人的主观意志为转移。有的人对不喜欢的客观存在,采取不承认的态度,以为如此,客观就不存在了,这和“掩耳盗铃”一样,都是极端的主观唯心主义——唯我论的表现。
明朝佳节又端阳,愁里清宵细细长。金尽谁怜苏季子,花开空忆杜秋娘。
灯陪人影光偏皎,诗入乡心韵带商。衾枕夜凉眠不稳,一钩新月隐来墙。
无况青云有恨身,眼前花似梦中春。
浮生七十今三十,已是人间半世人。